1
1 1
行政院客家委員會獎助客家學術研究計劃
國客雙語幼兒語言能力與創造力之關係
研究主持人:張麗君
中華民國九十三年十二月二十日
2
研究者簡介
張麗君
學歷: 美國德州州立大學奧斯汀分校 課程與教學博士
美國德州州立大學奧斯汀分校 課程與教學碩士
國立中山大學外文系學士
現任: 國立臺南大學幼教系助理教授
經歷: 國立臺南大學實習輔導處輔導教師
美國德州Head Start Early Childhood Center Head Teacher
中原大學語言中心助教(行政助理兼英語聽講實習教師)
中山大學外文系助教
3
目次
第一章 緒論………………………………………………………………………………4
第二章 文獻探討…………………………………………………………………………6
第三章 研究方法與程序…………………………………………………………………11
第四章 研究結果…………………………………………………………………………14
第五章 結論與建議………………………………………………………………………23
第六章 參考書目…………………………………………………………………………25
4
第一章 緒論
文化多元主義(Cultural Pluralism)與多元文化教育(Multicultural Education)運動乃是
二十世紀後期之國際新興思想潮流。多元文化思潮強調尊重與重視社會上之每一文
化,每一個文化均有其價值與保存的必要。語言是文化傳遞之首要工具,因此任何語
言(尤其是少數族群的語言),皆有保存的必要性。世界上許多國家施行之雙語教育乃
根基於多元文化主義之理念,其目的是為了維繫學生的母語能力,進而保存其文化,
確保其學習上之進展,同時也能嫻熟第二語言(Stern, 1972)。因此,臺灣當前盛行之「雙
語幼稚園」「全美語幼稚園」其內容與實質,和世界各國施行之雙語教育在本質上有相
當大的差異。
相較於台灣當前幼兒教育的發展與國際之多元文化教育潮流,我們似乎是背道而
馳,國際上大部份的幼兒教育課程皆強調母語教育的重要性(Escobedo,1993;Baker,
2000b;Tabor, 1997),否定母語等於是否定一個小孩的原有的語言技能,甚至是否定他
的自尊與自我認同(Baker, 2000b)。 只有臺灣在幼兒教育政策不明與家長追求時尚盲從
風潮下,產生這樣的文化現象。
在國外文獻探討雙語能力與認知關係的研究歷史上,1960 以前的研究的觀點認為
小孩子同時學兩種語言對於認知能力的發展是有負面影響的。此一時期之觀點認為雙
語學習對於大腦是一種額外的負擔,於是移民兒童在學校說母語常受到處罰,移民小
孩也因此對於自己的語言與文化感到羞恥 (Mohanty & Perregaux,1997)。 然而此一時期
的研究在研究方法上是有極大的缺失的,通常這類研究之單語樣本與雙語樣本在社經
背景上有極大之差異。根據Monhanty & Perrgaux (1997) 之文獻回顧報告,新近的研究
結果發現,在文化背景,年齡、性別、社經背景皆同之樣本中,雙語者在智力各方面
的表現是優於單語者的。然而要達到這樣的優勢,雙語者之兩種語言在其相對年齡之
語言發展階段上則必需達成平衡的狀態,如果兩種語言皆發展的不好,則對認知的發
展是有害的,甚至會低於只懂單語者。這就是所謂的「臨界點理論」(Thresholds Theory)。
根據Cummins(1976,引自Baker2001)的雙語學習理論,與語言學習關鍵期研究
(許月貴,民90;陳秋蘭,民90) 看來,臺灣幼兒在第一語言(無論是國語或母語)發展
尚未成熟時就急於學習外語-英語,在環境、師資等重要條件無法配合下,不僅無法
達到家長贏在起跑點的期望,甚至對其認知發展可能是有害的。臺灣本身就是一個多
語言的社會,母語學習環境優於英語,如果讓幼兒在學前階段加強母語、國語之雙語
教育,從理論上看來,具國、母語兩種語言發展皆好的幼兒在認知表現上應佔優勢的。
在新近之有關智力之發展之探討上,創造力乃是智力之一重要向度(Berk, 2000),
創造力強調工作,產品的原創性,它是社會進步一個重要的來源。因此,探討雙語能
力與智力的關係,除了傳統之智力測驗外,創造力的測驗亦用來佐證雙語在智力上之
優勢。有關雙語與散發性思考能力在Baker (1988) 和 Ricciardelli (1992a) 的論述中有詳
盡的文獻探討。在這方面的研究是跨國際與跨文化的。大部份的研究結果亦證實
5
Cummins(1976) 的臨界點理論:雙語兒童之創造力高於單語兒童,但其兩種語言能力
需達到高程度的平衡。很可惜在國內的文獻中,顯少發現這類的雙語實證研究,少部
份有關鄉土語言教育研究對象也多以台語、小學階段之兒童為主。因此,本研究以美
濃地區國客雙語幼兒為研究對象,探討具國客雙語能力學前幼兒其創造力之表現與雙
語程度之關係,以檢驗Cummins(1976)的臨界點理論是否適用此一族群。此外,以學前
幼兒為研究對象則深具意義,學前幼兒尚未接觸學校鄉土語言(客語)之正式教育,
因此客語的習得,主要應來自家庭的教育,如能印證臨界點理論,則有助於客語家長
對母語教育的重視。
一、研究目的
基於以上研究動機,本研究之主要目的如下:
1.探討不同國客雙語程度幼兒,其雙語能力與創造力之關係。
2.探討不同性別幼兒之國、客語能力和創造力是否有差異。
二、研究假設
根據上述之研究目的,本研究提出下列之研究假設:
1-1 三組不同語言程度之幼兒其創造力分數有顯著差異。
1-2 雙語優勢幼兒其創造力表現優於單語優勢幼兒。
1-3 單語優勢幼兒其創造力表現優於雙語弱勢幼兒。
1-4 雙語優勢幼兒其創造力表現優於雙語弱勢幼兒。
2. 不同性別幼兒在國、客語能力和創造力上沒有顯著差異。
三、名詞釋義
1. 雙語優勢:本研究之雙語優勢幼兒係指在國客語兩種語言測驗中,以所有樣本之分數
分配取其中位數,兩種分數皆高於中位數之幼兒。
2. 單語優勢:本研究之單語優勢幼兒又分為兩組:
(1)國語單語優勢:國語測驗分數高於中位數且客語測驗分數低於中位數之幼兒。
(2)客語單語優勢:客語測驗分數高於中位數且國語測驗分數低於中位數之幼兒。
3. 雙語弱勢:本研究之雙語優勢幼兒係指在國客語兩種語言測驗中,兩種分數皆低於中
位數之幼兒。
4. 創造力:指接受陶倫斯圖形創造力測驗所得原始分數對照手冊之常模轉換成標準分
數為其創造力表現之分數。
6
第二章 文獻探討
一、雙語與認知之理論
本研究之理論基礎主要是以Cummins在1976(引自Baker, 2001)所提出之「臨界點
理論」(Thresholds Theory)所解釋雙語能力與認知發展關係的理論為本研究之架構。
(一)臨界點理論(Thresholds Theory)
根據Baker(2001)所引述之資料,臨界點理論最早由Toukomaa & Skutnabb-Kangas
(1977)及Cummins(1976)所提出。此理論以兩個門檻(臨界點)來解釋認知發展與雙語
能力的關係。該理論假設兒童在發展或學習雙語的過程當中有兩個門檻,每一個門檻
為代表語言的發展達到某一層次與認知作用的關係。當孩子到達第一個門檻(低臨界
點)時表示兒童的認知發展可以避開雙語能力不足所帶來的負面結果。當孩子到達第
二個門檻(高臨界點)時,表示兒童的認知發展可經驗到熟練的雙語能力所帶來的正
面、積極的認知效果。因此這個理論規範出那些兒童可以因雙語而得到益處,也提出
可能有些小朋友會因雙語的學習而產生負面的影響。
什麼樣的雙語程度會有正面的認知作用?何種程度會有負面影響?由圖一我們可
以明顯看出,如果兒童的二種語言程度與同年齡兒童相比較之下,二種語言程度皆發
展不好,則成為雙語弱勢者,那麼在認知上就會有負面的作用。認知表現會落在最底
層。如果兒童的二種語言當中,只有一種語言較為熟練,就成為所謂單語優勢者,那
麼認知上就是中性的作用,亦即不會正面或負面的影響。其認知表現將如同只會一種
語言的單語者,與單語者比較將不會有顯著差異,這類兒童的認知表現會在中間這一
層。當兒童發展出熟練的雙語能力之後,成為雙語優勢者,則其認知表現可以達到最
上層者,發揮出積極正向的認知作用。此一理論提出之後,已經有許多實證研究驗證
其假說之真實性(Baker, 2001)。
最後,要強調的是此理論僅指出語言能力與認知作用有相關性,但無法推論二者
之因果關係。然而Diaz(1985)的長期縱貫研究結果推論第二語言能力的提升有助於認
知的發展。
7
圖1 臨界點階層圖
資料來源: Foundations of Bilingual Education and Bilingualism (p.168), by Baker(2001),
Clevedon: Multilingual Matters. Copyright 2001 by Colin Baker. Reprint with permission.
二、探討雙語與創造力之實證研究
在國外文獻上開始探討雙語與創造力關係之研究大約從1960 年代開始,主要有
Jacobs & Pierce (1966), Landry (1968) 和Janssen (1969) 幾位學者的研究。研究對象
年齡自小學二年級到高中生。測量創造力之測驗工具皆以Torrance 所發展之創造力
測驗為測驗工具。Jacobs & Pierce (1966) 和 Landry (1968) 的研究只比較單語與雙語兒
童之創造力表現,並未測量研究對象之兩種語言能力。Janssen (1969)的研究則以The
Hoffman Bilingual Scale 來分辨單語和雙語樣本。Jacobs & Pierce (1966) 的研究結果發現
雙語學童(5、6 年級)在非語言的創造技巧表現上優於單語兒童,而單語兒童則在文
字意義測驗(Word Meanings Test)上較佔優勢。
8
E. P. Torrance 發展陶倫斯創造力之測驗工具研究者,也曾在新加坡進行一個有關
雙語與創造力的大規模研究(Torrance,Wu, Gowan, & Aliotti, 1970)。該組研究人員以
1063 為3-5 年級的新加坡學童為研究對象。樣本包括中英雙語、馬來英語雙語兒童與
只懂中文或馬來文之單語學童。測驗工具為Figural Form A of the Torrance Tests of
Creative Thinking ,for fluency, flexibility, originality & elaboration. 研究結果發現每一年級
之單語學童在流暢力(fluency)表現上皆優於雙語學童。 四年級組雙語學童則在變通
力(flexibility)與精進力(elaboration)表現上顯著優於單語學童。
Carringer(1974) 的研究則比較墨西哥西班牙-英語平衡雙語學童與英語單語
學童之創造力表現。研究對象之社經背景屬中上階層。平均年齡為15.2 歲。該研究
之研究方法有別於先前之研究,該研究針對原來353 名樣本施以Word Association
Test,然後仿照Peal & Lambert (1962) 之研究方法,將原來353 樣本篩選出48 人,
選出”平衡雙語者”(Balanced Bilingual) 與單語者。研究測驗工具還包括;A
questionnaire for bilingual background;Torrance Tests of Creative Thinking Abilities,
Figural Form A and Verbal Form A。研究結果顯示平衡雙語組在語言變通力(verbal
flexibility),語言原創力(verbal originality ),圖形原創力 (figural originality) 和 圖形流
暢力(figural fluency ) 皆顯著優於單語組。
從80 年代開始,這類型研究之研究取向皆開始測量研究對象之雙語能力。相
關實證研究有Okoh, (1980), Holtzman, (1982), Kessler, & Quinn, (1987) 等研究報
告。以上三個研究的研究對象皆以小學階段中高年級學童為主。研究結果也有相當
一致性的發現:經過語言能力測驗分類的雙語者在創造力表現上皆優於單語者。
Holtzman (1982) 的研究則驗證了臨界點理論的三個假設。
Ricciardelli 在1992b 有關認知與雙語的研究之主要目的也是驗證臨界點理論。
該研究以57 名義大利-英語雙語幼兒,55 名英語單語幼兒為樣本,幼兒年齡介於5-6
歲,平均年齡為5 歲8 個月。該研究檢驗以下三個假設:1.高流利程度雙語者表現會顯
著優於中等程度雙語者和單語優勢者;2.單語優勢之雙語者其表現和單語者無顯著差
異;3.雙語弱勢者其表現會顯著低於單語優勢之雙語者和單語者。該研究在測驗語言
能力的工具,英文測驗工具為Peabody Picture Vocabulary Test(PPVT),Form M. 義大利
語之測驗工具為研究者改編之義大利語版之Peabody Picture Vocabulary Test(PPVT),
Form L。認知測驗有三部份:一為創造力測驗(Thinking creativity in action & movement,
Fluency & imagination);二為後設語言知覺(metalinguistic awareness)測驗;三為傳
統智力測驗。研究結果顯示在各項認知測驗上與臨界點理論之假設一致。而雙語者尤
其在擴散性思考與文法知覺上有顯著優勢。
歸結以上有關探討雙語與創造力之實證研究結果與研究方法,有以下四個要
點:一為早期研究並未測量雙語者之雙語能力,後期研究則視兩種語言的測量為一重
要的研究步驟。二、不論測驗對象之兩種語言為何,創造力的測驗工具幾乎都以陶
倫斯所發展的圖形創造力思考測驗或活動與律動創造思考測驗為工具,可見此一測
驗為一跨文化皆適用的測驗工具。三、研究對象的年齡有往下探討的傾向,90 年代
9
以前多以小學階段學童為研究對象,Ricciardelli(1992b)的研究則以5-6 歲學前兒
童為對象。四、研究結果有相當高的一致性,後期有採用語言能力測驗研究對象雙
語能力者,大致驗證了臨界點理論。
最後,90 年代以後有關雙語與認知的關係的研究焦點轉向雙語與後設語言知
覺能力關係的探究,故在國外文獻中探討創造力與雙語關係的實證研究也顯少出
現。國內有關這方面的文獻則付諸缺如。
三、客語使用與傳承現況
語言的傳承,是維繫族群認同與延續文化的要素。臺灣因過去「獨尊國語」的
教育政策,使得少數語言,如原住民語、客語等的使用與傳承面臨重大的危機。在此
將呈現有關客語的調查研究結果,來了解客語使用與傳承現況。
根據「行政院客家委員會」九十二年針對全國進行抽樣之大規模調查研究,有
以下幾點重要發現:
1. 父母與子女交談主要使用的語言:47.1﹪使用普通話,43.6﹪使用客語。
2. 84.2﹪的客家民眾表示會教導子女說客語,僅有15.8﹪表示不會。不親自教
導子女客語的原因有:本身不太會說客語51.5﹪、居住地非客家庄36.6﹪、
沒有必要22.2﹪、與配偶使用語言不同20.1﹪、學英語更重要10.8﹪。
3. 十三歲以下孩童之客語聽說能力:11.7﹪聽說流利,30.7﹪能聽懂一些並會說
一些,有28.2﹪完全不會客語。
4. 十三歲以上之客家人約有60﹪以上的比率為能聽說客語、普通話,福佬話
之三語者。
整體而言,大部份客家父母對子女學習客語的相關議題都持正面態度,然而資
料也顯示客語正在流失當中,這是客語傳承的一大危機!
郭針妦(2004)針對美濃地區300 多位幼稚園家長進行有關語言傳承的調查研究發
現亦有類似的結果。研究發現有:
1. 多數的父親具國台客三語能力(71﹪),母親具國台客三語能力則只有46.7
﹪。
2. 與子女交談主要使用的語言:只說國語40﹪(父母親之平均值),只說客語
10.6,使用國客雙語31.95﹪。
3. 父母評估幼兒客語聽說能力:在聽的能力方面29.5﹪為非常流利,30.1﹪流
利。在說的能力方面22.2﹪為非常流利,28.5﹪流利。
4. 父母評估幼兒國語聽說能力:在聽的能力方面58.3 為非常流利,29.1 流利。
在說的能力方面55.3﹪為非常流利,31.5﹪流利。
10
綜合以上兩個最新之調查研究結果,不難發現客語的正在急速的流失,年輕的家
長重視國語的程度顯然高於客語,因此也反應在幼兒之國客語流利程度的懸殊比例上。
郭針妦的研究也驗證了客委會92 年調查所提出的隱憂:29 歲客語能力弱的民眾慢慢成家
生子成為父母,而他們的客語能力將會影響到家庭中語言使用的習慣。因此,如何提高
年輕父母傳承客語的動機,本研究所要驗證之理論則可引起向來重視認知的父母們高度
的興趣。
11
第三章 研究方法
一、研究對象
本研究以高雄縣美濃鎮公私立13 所幼兒園,約500 位幼兒抽樣母群體,再從配合
的學校中隨機選出的240 位的大班幼兒作為研究對象。分別測量其國客語語言能力、
創造力分數,以探討幼兒雙語程度與創造力關係。最後完成所有三項測驗之有效研究
對象共有175 名,男生93 名,女生82 名。研究對象接受測驗時之實足年齡介於57-78
個月之間,平均年齡為66.42 個月,標準差為3.75 個月。
二、研究工具
(一)國語能力測驗:本研究採用畢保德圖畫詞彙測驗修訂版甲式(Peabody Picture
Vocabulary Test-Revised,簡稱PPVT),此測驗原由Lloyd M. Dunn 於1959 年建立,
於1981 年與Leota M. Dunn 共同修訂。
本研究所採用之版本由陸莉與劉鴻香(1994)修訂,以臺灣各縣市兒童中選出
具有代表性團體作為標準化的樣本。重新建構國語版測驗之信效度與常模。國語能
力為標準化計分,甲式的折半信度係數在.90 到.97 之間;重測信度係數為.90;各
年齡組測量標準誤之平均數為3.70。建構效度在各年齡組平均分數上呈指定性增
加,且各年齡平均數間有顯著差異,與智力發展理論相符。在校標關聯效度方面,
修訂甲式與魏氏兒童智力量表之詞彙分測驗量表之相關係數為.55。
這個測驗的目的在評量受試者對國語聽的接受能力。適用於不善於運用語文及
聲音的受試者。特點為易於施測,可在15 分鐘內完成。
(二)客語能力測驗:本研究採用修訂畢保德圖畫詞彙測驗甲式為客語測驗之工具,在
正式進行客語能力測驗前,曾針對修訂畢保德圖畫詞彙測驗的辭彙,詢問精通客語
的美濃當地大專學生,評估如何以客語表達測驗裡的詞彙,結果發現有9 題詞彙的
詞意相近,無法完全用客語加以表達。因此決定將第66、88、95、111、121、122、
123、125 等九題予以刪除。最後測驗題目共有116 題。測驗從第一題開始用客語發
音進行,直到最後一題。得分最低為0 分,最高為116 分。為建立重測信度,完成
測驗後一 ~ 二週任選約30 位幼兒進行後測。重測信度係數為.74。
(三)創造力測驗:本研究所採用之創造力測驗為自國外所採購之Torrance's Tests of
Creative Thinking, Figural B (Torrance, Ball, & Safter, 1992)。中文通用譯名為陶倫思圖
形創造思考測驗(乙式)。本測驗共分三個活動,時間各為十分鐘。活動一為一圖形
結構,提供受試者一曲形圖,受試者需以曲形圖為作畫的一部份,完成一整幅的畫,
畫完後自訂一個題目;活動二為圖畫完成活動,測驗紙上提供十幅沒有完成的圖
畫,受試者需在上面完成一些線條,使其成為有趣的東西或圖畫,每幅畫都要自訂
一有趣的標題。活動三為圓圈活動: 提供36 個圓圈,由受試者隨意在圈內或圈外
加上線條,使其成為一個有意義的畫或概念,每個作品完成後,由測驗者詢問幼兒
12
圖畫主題,並加以紀錄。測驗之評分乃參照所採購之原文測驗手冊之計分標準加以
評分。評分者為本研究者依測驗手冊之計分準則訓練一名研究生後,一人完成所有
受試者之評分,以求評分之一致性。
三、實施程序
(一)確定研究對象
研究者以電話聯絡美濃地區立案的公私立幼稚園、托兒所,徵得園所長初步同
意,確定有七所幼稚園的大班幼兒可以參與研究。
(二)研究人員的背景及訓練
研究者訓練台南師範學院幼兒教育學系的四年級學生四位,於八月初進行語言及
創造力測驗的實施步驟演示與訓練,俾齊一測驗步驟與方法,保持測驗結果之可靠。
客語能力部分則請一位美濃當地精通客家語的大專生,針對畢保得圖畫詞彙測驗方式
加以訓練,以減少因客語發音不同對結果的影響。所有客語畢保得圖畫詞彙測驗皆由
該懂精通客語之大專生完成測驗。
(三)正式施測
八月下旬研究者委由研究助理親自拜訪美濃地區願意配合參與研究的園所,徵得
園長及教師協助,抽取樣本進行測驗,於八月下旬開始進行語文能力及創造力測驗。
1.國語能力測驗
依學校願意提供的班級數,運用修訂畢保德圖畫詞彙甲式,請台南師院幼兒教育
學系四年級的大專生,針對大班幼兒進行一對一的語言能力測驗。在正式施測前幼兒
必須在各組練習題中連續三題答對,再進行正式施測。依據施測當時幼兒的實際年齡,
在答案紙的空白處找到受試年齡的圓圈,以這一題為幼兒年齡的起點開始測驗。記下
受試者對每一題目的反應,每錯一題,在題目題號或題目的幾何符號畫上斜線,每8
個符號可以幫助決定受試者的基礎水準和最高水準。
2.客語能力測驗
客語能力測驗同樣採用修訂畢保德圖畫詞彙甲式(125 題),請一位美濃當地精通
客家語的大專生。從第一題開始用客語發音直到完成全部題目,記下幼兒對每一個題
目的反應,每錯一題扣一分。全部施測完成後,扣除預試後決定刪除的9 題,以總分
116 計算,減去答錯的題數即為幼兒的客語能力分數。
3. 創造力測驗
陶倫斯圖形創造思考測驗部分請台南師院幼兒教育學系四年級的大專生,針對大
班幼兒進行一對一或一對二的圖形創造測驗。在正式施測前,先錯開幼兒的座位,並
指導受試者在完成圖形後,單獨的告訴施測者完成的內容為何,避免互相模仿的影響。
才開始做正式施測。本測驗共分三個活動,時間各為十分鐘。
1. 活動一為圖形結構,係提供一個曲形圖,要受試者畫出一整幅的畫,但必須把這個
13
曲形圖當作整幅畫的一部分,畫完之後定一個題目。
2. 活動二為圖畫完成:提供十幅沒有完成的圖畫,由受試者在上面加上一些線條,使
他成為有趣的東西或圖畫,每幅畫都要定一個有趣的題目。
3. 活動三是圓圈:提供36 個圓圈,要受試者隨意在圈內或圈外加上線條,使成為一
整幅畫,但無論怎麼畫,圓圈應是在圖畫的主題,並加以紀錄。
4. 以上三個活動,每完成一個活動即由施測者代為紀錄圖形內容。
四、資料處理與分析
為驗證本研究之假設,蒐集之資料,以下列英文版SPSS 11.0 統計軟體依下列統
計方法分析之:
1-1.單因子變異數ANOVA 考驗:以不同雙語能力之組別為自變項,以創造力測驗分數
為依變項,考驗各組創造力之平均數是否有顯著差異。
1-2.以獨立樣本平均數差異t 考驗:根據研究假設1-2, 1-3, 1-4 進行t 檢定。
2.以獨立樣本平均數差異t 考驗分析不同性別幼兒之國語、客語、創造力是否有顯著
差異。
14
第四章 研究結果
本章之研究資料分析總共分為兩個部份,第一部份為考驗有關臨界點理論之研究
假設,在這部份分析上又分為三個步驟;第二部份為考驗男女性別在國語能力、客語
能力以及創造力上之是否有顯著差異。
一、臨界點假設之驗證分析
步驟一:雙語優勢、單語優勢(國客單語優勢歸為同組)、雙語弱勢之單因子變異數分
析
在此先依Ricciardelli(1992)之研究分類方式,依雙語程度分成以上所述三組,
先呈現三組樣本之背景資料,然後進行假設分析。表一為三組不同雙語程度幼兒之足
月年齡平均數及標準差及各組男女性別數之基本資料。
表一 三組幼兒背景資料
雙語優勢
N=50
單語優勢
N=69
雙語弱勢
N=56
年齡(足月
數)
67.40
SD=3.80
65.99
SD=3.64
66.07
SD=3.74
性別
男27
女23
男33
女36
男33
女23
以獨立樣本的單因子變異數分析考驗的三個樣本創造力分數之平均數差異達統
計上之顯著水準(F=9.844,p=.001)(如表二)。由表2 及圖2 之可知雙語優勢組創造力
表現最好,單語優勢次之,雙語弱勢表現最差。
表2 三組不同幼兒其創造力分數變異數分析表
創造力 雙語優勢 單語優勢 雙語弱勢 F 檢定 P 值
平均數 51.80 50.46 42.43 9.844 .001
標準差 11.13 11.28 13.66
15
雙語程度
雙語優勢單語優勢雙語弱勢
創造力平均數
54
52
50
48
46
44
42
40
圖2:三組不同雙語程度之創造力分數平均圖
從表3 得知,t(117)=.642,p=.522。考驗結果未達顯著,表示雙語優勢幼兒與單語優
勢幼兒在創造力的表現上沒有顯著差異。
表3 雙語優勢幼兒與單語優勢幼兒之t 檢定
創造力原始總
分
雙語優勢
N=50
單語優勢
N=69
t 值 顯著性
平均數 51.80 50.46 .642 .522
標準差 11.13 11.13
16
從表4 得知,t(123)=3.60,p<.001。考驗結果達顯著,表示單語優勢幼兒在創造力的
表現上顯著優於雙語弱勢幼兒。
表4 雙語弱勢幼兒與單語優勢幼兒之t 檢定
創造力原始總
分
單語優勢
N=69
雙語弱勢
N=56
t 值 顯著性
平均數 50.46 42.43 3.598 .000
標準差 11.28 13.67
從表5 得知,t(104)=3.84,p=<.001。考驗結果達到顯著,表示雙語優勢幼兒在創造
力的表現上顯著優於雙語弱勢幼兒。
表5 雙語優勢幼兒與雙語弱勢幼兒之t 檢定
創造力原始總
分
雙語優勢
N=50
雙語弱勢
N=56
t 值 顯著性
平均數 51.80 42.43 3.84 .000
標準差 11.13 13.66
由分析一發現雖然三組不同雙語程度幼兒之平均數考驗有顯著差異,但是在雙語
優勢幼兒與單語優勢幼兒在創造力的表現上沒有顯著差異,並不完全支持臨界點之假
設。然而創造力之施測為不懂客語之大專生,測驗之後幼兒需以國語表達其圖畫之意
思,可能因而影響其創造力之表現,因此將國語單語優勢幼兒與客語單語優勢幼兒區
分出來,再進行一次單因子變異數之考驗。並假設國語單語優勢幼兒其創造力之表現
會顯著優於客語單語優勢幼兒,且國語單語優勢幼兒其創造力之表現與雙語優勢幼兒
無顯著差異。
分析二:雙語優勢、國語單語優勢、客語單語優勢、雙語弱勢之單因子變異數分析
表6為四組不同雙語程度幼兒之足月年齡平均數及標準差及各組男女性別數之基
本資料。
17
表6 四組幼兒背景資料
雙語優勢
N=50
國語單語優勢
N=36
客語單語優勢
N=33
雙語弱勢
N=56
年齡(足月數) 67.40
SD=3.80
66.47
SD=3.39
65.45
SD=3.87
66.07
SD=3.74
性別
男27
女23
男18
女18
男15
女18
男33
女23
以獨立樣本的單因子變異數分析考驗的四組樣本創造力分數之平均數差異達統
計上之顯著水準(F=8.445,p<.001)(如表7)。由表7 及圖3 之可知國語單語優勢組創
造力表現最好,雙語優勢組次之,客語單語優勢組再次之,雙語弱勢表現最差。
表7 四組不同幼兒其創造力分數變異數分析表
創造力 雙語優勢 國語單語優勢客語單語優勢雙語弱勢 F 檢定
平均數 51.80 53.58 47.05 42.43 8.445***
標準差 11.13 12.07 9.40 13.66
***P<.001
18
雙語四組
國客雙語優勢客語單語優勢國語單語優勢國客雙語弱勢
創造力平均數
56
54
52
50
48
46
44
42
40
圖3:四組不同雙語程度之創造力分數平均圖
將國語單語優勢組與客語單語優勢組進行t 考驗發現兩組創造力之表現有顯著差
異,t(67)=-2.490,p<.05。(如表8)
表8 國語單語優勢幼兒與客語單語優勢幼兒之t 檢定
創造力原始總
分
國語單語優勢
N=33
客語單語優勢
N=36
t 值 顯著性
平均數 53.58 47.05 -2.490 .015
標準差 9.40 12.08
19
將國語單語優勢組與雙語優勢組進行t 考驗發現兩組創造力之表現無顯著差異,
t(84)=.707,p=.481。(如表9)
表9 雙語優勢幼兒與國語單語優勢幼兒之t 檢定
創造力原始總
分
雙語優勢
N=50
國語單語優勢幼兒
N=36
t 值 顯著性
平均數 51.80 53.58 .707 .481
標準差 11.13 12.08
綜合以上之分析可以驗證了國語能力之優勢影響創造力之表現,因此下一步之分
析則將國語單語優勢組幼兒刪除,只比較雙語優勢組,客語單語優勢組,與雙語弱勢
之創造力表現,再一次驗證臨界理論之假設。
分析三:雙語優勢、客語單語優勢、雙語弱勢之單因子變異數分析
以獨立樣本的單因子變異數分析考驗的三個樣本創造力分數之平均數差異達統
計上之顯著水準(F=8.226,p<.001)(如表10)。由表10 及圖3 之可知雙語優勢組創造
力表現最好,客語單語優勢次之,雙語弱勢表現最差。
表10 三組不同幼兒其創造力分數變異數分析
創造力 雙語優勢 客語單語優勢雙語弱勢 F 檢定 P 值
平均數 51.80 47.05 42.43 8.226 .000
標準差
11.13 9.40 13.66
20
雙語三組
國客雙語優勢客語單語優勢國客雙語弱勢
創造力平均數
54
52
50
48
46
44
42
40
圖3:刪除國語單語優勢組後之三組不同雙語程度之創造力分數平均圖
從表11 得知,t(81)=2.02,p<.05。考驗結果達顯著,表示雙語優勢幼兒在創造力的
表現上顯著優於客語單語優勢幼兒。
表11 雙語優勢幼兒與客語單語優勢幼兒之t 檢定
創造力原始總
分
雙語優勢
N=50
單語優勢
N=33
t 值 顯著性
平均數 51.80 47.05 2.02 .047
標準差 11.13 9.40
從表12 得知,t(87)=1.717,p<.051。考驗結果達顯著,表示單語優勢幼兒在創造力
1 原雙尾檢訂P 值為.09,然本假設之考驗有理論之依據,因改採單尾檢測。根據陳順宇(2000,p.A4)
t 分配表單尾顯著水準,自由度80 在P 值.05 所需之t 值為1.6641,故本考驗之P 值應小於.05,達顯著
水準。
21
的表現上顯著優於雙語弱勢幼兒。
表12 雙語弱勢幼兒與客語單語優勢幼兒之t 檢定
創造力原始總
分
客語單語優勢
N=33
雙語弱勢
N=56
t 值 顯著性
平均數 47.05 42.43 1.717 .090
標準差 9.40 13.67
從表13 得知,t(104)=3.84,p<.001。考驗結果達到顯著,表示雙語優勢幼兒在創造
力的表現上顯著優於雙語弱勢幼兒。
表13 雙語優勢幼兒與雙語弱勢幼兒之t 檢定
創造力原始總
分
雙語優勢
N=50
雙語弱勢
N=56
t 值 顯著性
平均數 51.80 42.43 3.84 .000
標準差 11.13 13.66
綜合以上所有之分析本研究確實驗證了臨界點之假設。雙語程度與創造力有顯著
關係。雙語優勢幼兒之表現會顯著優於單語優勢幼兒,而單語優勢幼兒之表現會顯著
優於雙語弱勢幼兒。此一研究結果與Holtzman (1982)、Ricciardelli(1992b)之研究發現
一致。
二、不同性別幼兒之國、客語能力和創造力是否有差異
由表14、15、16 得知性別在國、客語能力和創造力方面皆無顯著差異。
表14 性別與國語能力之比較
畢保德國語測驗
標準分數
男生
N=93
女生
N=82
t 值 顯著性
平均數 109.17 108.12 .491 .624
標準差 13.85 14.40
22
表15 性別與客語能力之比較
畢保德客語測驗
分數
男生
N=93
女生
N=82
t 值 顯著性
平均數 64.88 63.24 .658 .512
標準差 16.31 16.58
表16 性別與創造力之比較
創造力原始總
分
男生
N=93
女生
N=82
t 值 顯著性
平均數 46.68 50.09 -1.789 .075
標準差 12.97 12.11
23
第五章 結論與建議
一、結論
(一) 在探討國客語幼兒雙語能力與創造力關係上,本研究結果大致支持臨界點理
論,三組幼兒平均數有顯著差異,高、中、低之順序如臨界點之假設排列,雙語優勢
組最高、客語單語優勢次之、雙語弱勢最低。然而本研究亦發現雙語優勢組與國語單
語優勢組之創造力表現無顯著差異,考量測驗者語言偏見(tester bias)因素,本研
究對這部份之研究結論持保留之態度。
(二) 不同性別在國語、客語能力以及創造力上皆無顯著差異。
二、建議
根據本研究的研究結果及結論,分別針對幼兒階段客語學習與教育、客委會客語
推廣以及未來研究三方面提出建議,以供參考。
(一)幼兒階段客語學習與教育之建議
1. 在家的母語教育:鼓勵父母使用"One parent, one language"strategy(「一個家
長,一種語言」策略)。從雙語學習觀點,語言學者將零至六歲階段在自然的語言
環境中學習兩種語言分成兩種途徑。如果從出生開始即接觸兩種自然的語言環境,
在五、六歲左右就能靈活運用兩種語言自然溝通。此一過程為所謂之「同時雙語
(simultaneous childhood bilingualism)」。如果從兒童從出生開始只接觸一種
自然的語言環境,三歲以後再接觸另一種語言的學習環境,這樣的語言習得過程為
「先後雙語(sequential childhood bilingualism)」(Baker, 2001)。根據兒童
學習雙語的研究,"One parent, one language"是公認最有效的雙語學習方式,
因此,為使幼兒得到雙語學習在認知作用上的優勢,此一方法值得父母採用。
2. 在幼稚園階段的雙語教育:目前臺灣幼稚園盛行之「全美語班」或所謂之「雙語班」
所提供之美語學習途徑並非自然習得的途徑。在這些課程當中幼兒較少從自然的社
會性互動中用英語來溝通,多數情況是透過正式課堂學習以粗淺的英語與外籍教師
對話,因此,要達到熟練的國英語或客英語雙語能力,並非易事。反之,母語學習
環境優於英語,尤其在美濃地區客語的保存仍相當完整,如果讓幼兒在學前階段加
強客語、國語之雙語教育,從理論上與本研究之實證結果看來,具國、客語兩種語
言發展皆好的幼兒在認知表現上應佔優勢的。
然而雙語教育的實施,則需參考國外成功之教學方法,尤其早期的雙語教育語
言的分界(boundaries between languages)是非常重要的(Baker,2001,p.275)。
(二) 對行政院客委會推廣客語學習之建議
從本研究的結果可以發現,具備國客雙語的幼兒在創造力上確實有顯著優勢。
在學前只要家長稍加用心傳承客語,即可輕易讓其子女得到認知上的優勢。然從客委
會92 年之調查結果發現,有15.8﹪的家長表示不會教導子女說客語,其中22.2﹪認為
沒有必要、20.1﹪表示與配偶使用語言不同、10.8﹪表示學英語更重要。這些數據代表
部分家長對母語的實用性、工具性上有錯誤之認知。尤其是認為與配偶使用語言不同,
24
則無法教導下一代客語,這些家長即是不了解只要方法運用得當,幼兒是具有同時學
習兩種語言之能力的,因此也錯失了讓幼兒成為雙語優勢者之良機。
再者部份家長認為學英語更重要,然而國外研究發現,幼年時學好當地兩種語
言再來學第三語英語,學習者的成就較高(Lasagabaster,2000; Munoz,2000)。因此如
果家長希望子女日後能學好英語,就應在學前階段加強國母語教育。
綜合以上論點,建議客委會推廣客語學習時宜提供這些正確資訊給客籍父母,
以導正其錯誤之觀念並提昇其傳承客語的動機。
(三)對未來相當研究之建議
(1)研究對象方面
本研究的研究對象以美濃地區的幼兒為主,未來研究對象可擴及其他地區或
不同年齡層。另一方面建議可以這群研究對象進行長期追蹤,以探究早期雙語能力
與小學階段之學習表現之相關。
(2)研究工具方面
建議研發標準化之客語語言能力測驗工具,並建立常模及信效度。目前的語言測
驗工具多以測驗國語能力為主,測驗其他鄉土語言能力之測驗工具則付諸缺如。國語
能力並不代一個人之全部語言能力,因此如果僅以目前的語言測驗工具來評斷一個小
孩的語言能力,恐怕會低估其真正的語言能力。因此,發展客語語言能力測驗工具之
工作乃刻不容緩,除了可以有效評估具國客雙語能力小孩之真正語言能力外,對於相
關研究亦深具意義。
此外在語言能力測驗上,建議進行其他語言能力向度的測驗。本研究僅測驗樣本
之字彙能力,未來之研究宜探討幼兒之敘說能力,對於小學階段之兒童則可探測其讀
寫能力。
(3)施測者之語言能力方面。
本研究因人力之不足,在創造力之測驗部份無法以具國客雙語能力者來進行施
測,因此可能影響研究結果。因此以幼兒為對象之研究,宜以具國客雙語能力來施測,
以免因幼兒之某一種語言表達能力之不足而影響其測驗之結果。
25
第六章 參考書目
許美貴(1991,5 月) 幼兒階段實施英語教學之探討。載於國際教育協會中華民國分會:
幼兒發展第二語言的理論與實施研究會論文集 (頁105-141),台北。
陸莉、劉鴻香(1994)。修訂畢保德圖畫詞彙測驗指導手冊。台北:心理。
郭針妦(2004)美濃地區幼兒在家客語使用現況調查暨其國客雙語能力與智力之相關
探討。國立台南大學國民教育研究所碩士論文。
陳秋蘭(1991,5 月)由語言學習及兒童發展理論探討愈早學英語是否學得愈好。載
於國際教育協會中華民國分會:幼兒發展第二語言的理論與實施研究會論文集
(頁97-104),台北。
陳順宇(2000)。迴歸分析。台北:華泰。
黃宣範 (1995)。語言、社會與族群意識 。台北市:文鶴。
Baker, C. (2001) Foundations of Bilingual Education and Biligualism. Clevedon:
Multilingual Matters.
Baker, C. (2000b) The Care and Education of Young Bilinguals. Clevedon: Multilingual
Matters.
Baker, C. (1988) Key Issues in Bilingualism and Bilingual Education. Clevedon:
Multilingual Matters.
Berk, L. E. (2000) Child Development. Boston: Allyn &Bacon.
Carringer, D. C. (1974). Creative thinking abilities of Mexican youth: the relationship of
bilingualism. Journal of Cross-Cultural Psychology, 5(4), 492-504.
Diaz, R. M. (1985). Bilingual cognitive development: Addressing three gaps in current
research. Child Development, 56, 1376-1388.
Escobedo, T. H. (1993) Curricular issues in early education for culturally and
linguistically diverse populations. In S. Reifel (Ed). Advances in Early Education
and Day Care, Vol. 5.Greenwich: Jai.
Holtzman, W. H. (1982, March) Divergent thinking as a function of the degree of
bilingualism of Mexican-American and Anglo fourth-grade students. Paper presented
at the 65th Meeting of the American Educational Research Association, New York, NY.
Jacobs, J. F., & Pierce, M. L. (1966) Bilingualism and creativity. Elementary English, 43,
499-503.
Janssen, C. (1969, March). A study of bilingualism and creativity: Final report. Paper
presented at American Personnel and Guidance Association Convention, Las Vegas,
Nevada.
Kessler, C., & Quinn, M.E. (1987). Language minority children’s linguistics and cognitive
creativity. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 8,173-186.
26
Landry, R. G. (1973a). The relationship of second language learning and verbal creativity.
The Modern Language Journal, 57, 110-113.
Landry, R. G. (1968) Bilingualism and creative abilities. University of North Dakota. (ERIC
Document Reproduction Service No. ED03902.)
Lasagabaster, D. (2000) Three languages an three linguistic models in the Basque
educational system. In J. Cenoz and U. Jessner (Eds), English in Europe: The
Acquisition of a Third Language. Clevedon: Multilingual. Matters.
Mohanty, A. K., & Perregaux, C.(1997). Language acquisition and bilingualism. In J.W.
Berry, P. R. Dasen, & T. S. Saraswathi (Eds), Handbook of cross-cultural
psychology:Vol.2. Basic processes and human development (2nd ed., pp.217-254)
Boston:Allyn and Bacon.
Munoz, C. (2000). Bilingualism and trilingualism in school students in Catalonia. In J.
Cenoz and U. Jessner (Eds), English in Europe: The Acquisition of a Third Language.
Clevedon: Multilingual. Matters.
Okoh, N. (1980). Bilingualism and divergent thinking among Nigerian and Welsh school
children. The Journal of Social Psychology, 110, 163-170.
Ricciardelli, L. A. (1992a) Creativity and bilingualism. Journal of Creative Behavior,
26 (4), 242-254.
Ricciardelli, L. A. (1992b). Bilingualism and cognitive development in relation to threshold
theory.. Journal of Psycholinguistic Research, 21(4), 301-316.
Stern, H. H. (1972) Introduction. In M. Swain. (Ed.), Bilingual schooling.
Toronto:OISE.
Tabors, P. O. (1997) One child, Two Language. Baltimore: Paul H. Brookes Publishing.
Torrance, E. P., Wu, J., Gowan, J. C., & Aliotti, N. C. (1970). Creative functioning of
monolinguals and bilingual children in Singapore. Journal of Educational Psychology,
61,72-75.
行政院客家委員會獎助客家學術研究計劃
國客雙語幼兒語言能力與創造力之關係
研究主持人:張麗君
中華民國九十三年十二月二十日
2
研究者簡介
張麗君
學歷: 美國德州州立大學奧斯汀分校 課程與教學博士
美國德州州立大學奧斯汀分校 課程與教學碩士
國立中山大學外文系學士
現任: 國立臺南大學幼教系助理教授
經歷: 國立臺南大學實習輔導處輔導教師
美國德州Head Start Early Childhood Center Head Teacher
中原大學語言中心助教(行政助理兼英語聽講實習教師)
中山大學外文系助教
3
目次
第一章 緒論………………………………………………………………………………4
第二章 文獻探討…………………………………………………………………………6
第三章 研究方法與程序…………………………………………………………………11
第四章 研究結果…………………………………………………………………………14
第五章 結論與建議………………………………………………………………………23
第六章 參考書目…………………………………………………………………………25
4
第一章 緒論
文化多元主義(Cultural Pluralism)與多元文化教育(Multicultural Education)運動乃是
二十世紀後期之國際新興思想潮流。多元文化思潮強調尊重與重視社會上之每一文
化,每一個文化均有其價值與保存的必要。語言是文化傳遞之首要工具,因此任何語
言(尤其是少數族群的語言),皆有保存的必要性。世界上許多國家施行之雙語教育乃
根基於多元文化主義之理念,其目的是為了維繫學生的母語能力,進而保存其文化,
確保其學習上之進展,同時也能嫻熟第二語言(Stern, 1972)。因此,臺灣當前盛行之「雙
語幼稚園」「全美語幼稚園」其內容與實質,和世界各國施行之雙語教育在本質上有相
當大的差異。
相較於台灣當前幼兒教育的發展與國際之多元文化教育潮流,我們似乎是背道而
馳,國際上大部份的幼兒教育課程皆強調母語教育的重要性(Escobedo,1993;Baker,
2000b;Tabor, 1997),否定母語等於是否定一個小孩的原有的語言技能,甚至是否定他
的自尊與自我認同(Baker, 2000b)。 只有臺灣在幼兒教育政策不明與家長追求時尚盲從
風潮下,產生這樣的文化現象。
在國外文獻探討雙語能力與認知關係的研究歷史上,1960 以前的研究的觀點認為
小孩子同時學兩種語言對於認知能力的發展是有負面影響的。此一時期之觀點認為雙
語學習對於大腦是一種額外的負擔,於是移民兒童在學校說母語常受到處罰,移民小
孩也因此對於自己的語言與文化感到羞恥 (Mohanty & Perregaux,1997)。 然而此一時期
的研究在研究方法上是有極大的缺失的,通常這類研究之單語樣本與雙語樣本在社經
背景上有極大之差異。根據Monhanty & Perrgaux (1997) 之文獻回顧報告,新近的研究
結果發現,在文化背景,年齡、性別、社經背景皆同之樣本中,雙語者在智力各方面
的表現是優於單語者的。然而要達到這樣的優勢,雙語者之兩種語言在其相對年齡之
語言發展階段上則必需達成平衡的狀態,如果兩種語言皆發展的不好,則對認知的發
展是有害的,甚至會低於只懂單語者。這就是所謂的「臨界點理論」(Thresholds Theory)。
根據Cummins(1976,引自Baker2001)的雙語學習理論,與語言學習關鍵期研究
(許月貴,民90;陳秋蘭,民90) 看來,臺灣幼兒在第一語言(無論是國語或母語)發展
尚未成熟時就急於學習外語-英語,在環境、師資等重要條件無法配合下,不僅無法
達到家長贏在起跑點的期望,甚至對其認知發展可能是有害的。臺灣本身就是一個多
語言的社會,母語學習環境優於英語,如果讓幼兒在學前階段加強母語、國語之雙語
教育,從理論上看來,具國、母語兩種語言發展皆好的幼兒在認知表現上應佔優勢的。
在新近之有關智力之發展之探討上,創造力乃是智力之一重要向度(Berk, 2000),
創造力強調工作,產品的原創性,它是社會進步一個重要的來源。因此,探討雙語能
力與智力的關係,除了傳統之智力測驗外,創造力的測驗亦用來佐證雙語在智力上之
優勢。有關雙語與散發性思考能力在Baker (1988) 和 Ricciardelli (1992a) 的論述中有詳
盡的文獻探討。在這方面的研究是跨國際與跨文化的。大部份的研究結果亦證實
5
Cummins(1976) 的臨界點理論:雙語兒童之創造力高於單語兒童,但其兩種語言能力
需達到高程度的平衡。很可惜在國內的文獻中,顯少發現這類的雙語實證研究,少部
份有關鄉土語言教育研究對象也多以台語、小學階段之兒童為主。因此,本研究以美
濃地區國客雙語幼兒為研究對象,探討具國客雙語能力學前幼兒其創造力之表現與雙
語程度之關係,以檢驗Cummins(1976)的臨界點理論是否適用此一族群。此外,以學前
幼兒為研究對象則深具意義,學前幼兒尚未接觸學校鄉土語言(客語)之正式教育,
因此客語的習得,主要應來自家庭的教育,如能印證臨界點理論,則有助於客語家長
對母語教育的重視。
一、研究目的
基於以上研究動機,本研究之主要目的如下:
1.探討不同國客雙語程度幼兒,其雙語能力與創造力之關係。
2.探討不同性別幼兒之國、客語能力和創造力是否有差異。
二、研究假設
根據上述之研究目的,本研究提出下列之研究假設:
1-1 三組不同語言程度之幼兒其創造力分數有顯著差異。
1-2 雙語優勢幼兒其創造力表現優於單語優勢幼兒。
1-3 單語優勢幼兒其創造力表現優於雙語弱勢幼兒。
1-4 雙語優勢幼兒其創造力表現優於雙語弱勢幼兒。
2. 不同性別幼兒在國、客語能力和創造力上沒有顯著差異。
三、名詞釋義
1. 雙語優勢:本研究之雙語優勢幼兒係指在國客語兩種語言測驗中,以所有樣本之分數
分配取其中位數,兩種分數皆高於中位數之幼兒。
2. 單語優勢:本研究之單語優勢幼兒又分為兩組:
(1)國語單語優勢:國語測驗分數高於中位數且客語測驗分數低於中位數之幼兒。
(2)客語單語優勢:客語測驗分數高於中位數且國語測驗分數低於中位數之幼兒。
3. 雙語弱勢:本研究之雙語優勢幼兒係指在國客語兩種語言測驗中,兩種分數皆低於中
位數之幼兒。
4. 創造力:指接受陶倫斯圖形創造力測驗所得原始分數對照手冊之常模轉換成標準分
數為其創造力表現之分數。
6
第二章 文獻探討
一、雙語與認知之理論
本研究之理論基礎主要是以Cummins在1976(引自Baker, 2001)所提出之「臨界點
理論」(Thresholds Theory)所解釋雙語能力與認知發展關係的理論為本研究之架構。
(一)臨界點理論(Thresholds Theory)
根據Baker(2001)所引述之資料,臨界點理論最早由Toukomaa & Skutnabb-Kangas
(1977)及Cummins(1976)所提出。此理論以兩個門檻(臨界點)來解釋認知發展與雙語
能力的關係。該理論假設兒童在發展或學習雙語的過程當中有兩個門檻,每一個門檻
為代表語言的發展達到某一層次與認知作用的關係。當孩子到達第一個門檻(低臨界
點)時表示兒童的認知發展可以避開雙語能力不足所帶來的負面結果。當孩子到達第
二個門檻(高臨界點)時,表示兒童的認知發展可經驗到熟練的雙語能力所帶來的正
面、積極的認知效果。因此這個理論規範出那些兒童可以因雙語而得到益處,也提出
可能有些小朋友會因雙語的學習而產生負面的影響。
什麼樣的雙語程度會有正面的認知作用?何種程度會有負面影響?由圖一我們可
以明顯看出,如果兒童的二種語言程度與同年齡兒童相比較之下,二種語言程度皆發
展不好,則成為雙語弱勢者,那麼在認知上就會有負面的作用。認知表現會落在最底
層。如果兒童的二種語言當中,只有一種語言較為熟練,就成為所謂單語優勢者,那
麼認知上就是中性的作用,亦即不會正面或負面的影響。其認知表現將如同只會一種
語言的單語者,與單語者比較將不會有顯著差異,這類兒童的認知表現會在中間這一
層。當兒童發展出熟練的雙語能力之後,成為雙語優勢者,則其認知表現可以達到最
上層者,發揮出積極正向的認知作用。此一理論提出之後,已經有許多實證研究驗證
其假說之真實性(Baker, 2001)。
最後,要強調的是此理論僅指出語言能力與認知作用有相關性,但無法推論二者
之因果關係。然而Diaz(1985)的長期縱貫研究結果推論第二語言能力的提升有助於認
知的發展。
7
圖1 臨界點階層圖
資料來源: Foundations of Bilingual Education and Bilingualism (p.168), by Baker(2001),
Clevedon: Multilingual Matters. Copyright 2001 by Colin Baker. Reprint with permission.
二、探討雙語與創造力之實證研究
在國外文獻上開始探討雙語與創造力關係之研究大約從1960 年代開始,主要有
Jacobs & Pierce (1966), Landry (1968) 和Janssen (1969) 幾位學者的研究。研究對象
年齡自小學二年級到高中生。測量創造力之測驗工具皆以Torrance 所發展之創造力
測驗為測驗工具。Jacobs & Pierce (1966) 和 Landry (1968) 的研究只比較單語與雙語兒
童之創造力表現,並未測量研究對象之兩種語言能力。Janssen (1969)的研究則以The
Hoffman Bilingual Scale 來分辨單語和雙語樣本。Jacobs & Pierce (1966) 的研究結果發現
雙語學童(5、6 年級)在非語言的創造技巧表現上優於單語兒童,而單語兒童則在文
字意義測驗(Word Meanings Test)上較佔優勢。
8
E. P. Torrance 發展陶倫斯創造力之測驗工具研究者,也曾在新加坡進行一個有關
雙語與創造力的大規模研究(Torrance,Wu, Gowan, & Aliotti, 1970)。該組研究人員以
1063 為3-5 年級的新加坡學童為研究對象。樣本包括中英雙語、馬來英語雙語兒童與
只懂中文或馬來文之單語學童。測驗工具為Figural Form A of the Torrance Tests of
Creative Thinking ,for fluency, flexibility, originality & elaboration. 研究結果發現每一年級
之單語學童在流暢力(fluency)表現上皆優於雙語學童。 四年級組雙語學童則在變通
力(flexibility)與精進力(elaboration)表現上顯著優於單語學童。
Carringer(1974) 的研究則比較墨西哥西班牙-英語平衡雙語學童與英語單語
學童之創造力表現。研究對象之社經背景屬中上階層。平均年齡為15.2 歲。該研究
之研究方法有別於先前之研究,該研究針對原來353 名樣本施以Word Association
Test,然後仿照Peal & Lambert (1962) 之研究方法,將原來353 樣本篩選出48 人,
選出”平衡雙語者”(Balanced Bilingual) 與單語者。研究測驗工具還包括;A
questionnaire for bilingual background;Torrance Tests of Creative Thinking Abilities,
Figural Form A and Verbal Form A。研究結果顯示平衡雙語組在語言變通力(verbal
flexibility),語言原創力(verbal originality ),圖形原創力 (figural originality) 和 圖形流
暢力(figural fluency ) 皆顯著優於單語組。
從80 年代開始,這類型研究之研究取向皆開始測量研究對象之雙語能力。相
關實證研究有Okoh, (1980), Holtzman, (1982), Kessler, & Quinn, (1987) 等研究報
告。以上三個研究的研究對象皆以小學階段中高年級學童為主。研究結果也有相當
一致性的發現:經過語言能力測驗分類的雙語者在創造力表現上皆優於單語者。
Holtzman (1982) 的研究則驗證了臨界點理論的三個假設。
Ricciardelli 在1992b 有關認知與雙語的研究之主要目的也是驗證臨界點理論。
該研究以57 名義大利-英語雙語幼兒,55 名英語單語幼兒為樣本,幼兒年齡介於5-6
歲,平均年齡為5 歲8 個月。該研究檢驗以下三個假設:1.高流利程度雙語者表現會顯
著優於中等程度雙語者和單語優勢者;2.單語優勢之雙語者其表現和單語者無顯著差
異;3.雙語弱勢者其表現會顯著低於單語優勢之雙語者和單語者。該研究在測驗語言
能力的工具,英文測驗工具為Peabody Picture Vocabulary Test(PPVT),Form M. 義大利
語之測驗工具為研究者改編之義大利語版之Peabody Picture Vocabulary Test(PPVT),
Form L。認知測驗有三部份:一為創造力測驗(Thinking creativity in action & movement,
Fluency & imagination);二為後設語言知覺(metalinguistic awareness)測驗;三為傳
統智力測驗。研究結果顯示在各項認知測驗上與臨界點理論之假設一致。而雙語者尤
其在擴散性思考與文法知覺上有顯著優勢。
歸結以上有關探討雙語與創造力之實證研究結果與研究方法,有以下四個要
點:一為早期研究並未測量雙語者之雙語能力,後期研究則視兩種語言的測量為一重
要的研究步驟。二、不論測驗對象之兩種語言為何,創造力的測驗工具幾乎都以陶
倫斯所發展的圖形創造力思考測驗或活動與律動創造思考測驗為工具,可見此一測
驗為一跨文化皆適用的測驗工具。三、研究對象的年齡有往下探討的傾向,90 年代
9
以前多以小學階段學童為研究對象,Ricciardelli(1992b)的研究則以5-6 歲學前兒
童為對象。四、研究結果有相當高的一致性,後期有採用語言能力測驗研究對象雙
語能力者,大致驗證了臨界點理論。
最後,90 年代以後有關雙語與認知的關係的研究焦點轉向雙語與後設語言知
覺能力關係的探究,故在國外文獻中探討創造力與雙語關係的實證研究也顯少出
現。國內有關這方面的文獻則付諸缺如。
三、客語使用與傳承現況
語言的傳承,是維繫族群認同與延續文化的要素。臺灣因過去「獨尊國語」的
教育政策,使得少數語言,如原住民語、客語等的使用與傳承面臨重大的危機。在此
將呈現有關客語的調查研究結果,來了解客語使用與傳承現況。
根據「行政院客家委員會」九十二年針對全國進行抽樣之大規模調查研究,有
以下幾點重要發現:
1. 父母與子女交談主要使用的語言:47.1﹪使用普通話,43.6﹪使用客語。
2. 84.2﹪的客家民眾表示會教導子女說客語,僅有15.8﹪表示不會。不親自教
導子女客語的原因有:本身不太會說客語51.5﹪、居住地非客家庄36.6﹪、
沒有必要22.2﹪、與配偶使用語言不同20.1﹪、學英語更重要10.8﹪。
3. 十三歲以下孩童之客語聽說能力:11.7﹪聽說流利,30.7﹪能聽懂一些並會說
一些,有28.2﹪完全不會客語。
4. 十三歲以上之客家人約有60﹪以上的比率為能聽說客語、普通話,福佬話
之三語者。
整體而言,大部份客家父母對子女學習客語的相關議題都持正面態度,然而資
料也顯示客語正在流失當中,這是客語傳承的一大危機!
郭針妦(2004)針對美濃地區300 多位幼稚園家長進行有關語言傳承的調查研究發
現亦有類似的結果。研究發現有:
1. 多數的父親具國台客三語能力(71﹪),母親具國台客三語能力則只有46.7
﹪。
2. 與子女交談主要使用的語言:只說國語40﹪(父母親之平均值),只說客語
10.6,使用國客雙語31.95﹪。
3. 父母評估幼兒客語聽說能力:在聽的能力方面29.5﹪為非常流利,30.1﹪流
利。在說的能力方面22.2﹪為非常流利,28.5﹪流利。
4. 父母評估幼兒國語聽說能力:在聽的能力方面58.3 為非常流利,29.1 流利。
在說的能力方面55.3﹪為非常流利,31.5﹪流利。
10
綜合以上兩個最新之調查研究結果,不難發現客語的正在急速的流失,年輕的家
長重視國語的程度顯然高於客語,因此也反應在幼兒之國客語流利程度的懸殊比例上。
郭針妦的研究也驗證了客委會92 年調查所提出的隱憂:29 歲客語能力弱的民眾慢慢成家
生子成為父母,而他們的客語能力將會影響到家庭中語言使用的習慣。因此,如何提高
年輕父母傳承客語的動機,本研究所要驗證之理論則可引起向來重視認知的父母們高度
的興趣。
11
第三章 研究方法
一、研究對象
本研究以高雄縣美濃鎮公私立13 所幼兒園,約500 位幼兒抽樣母群體,再從配合
的學校中隨機選出的240 位的大班幼兒作為研究對象。分別測量其國客語語言能力、
創造力分數,以探討幼兒雙語程度與創造力關係。最後完成所有三項測驗之有效研究
對象共有175 名,男生93 名,女生82 名。研究對象接受測驗時之實足年齡介於57-78
個月之間,平均年齡為66.42 個月,標準差為3.75 個月。
二、研究工具
(一)國語能力測驗:本研究採用畢保德圖畫詞彙測驗修訂版甲式(Peabody Picture
Vocabulary Test-Revised,簡稱PPVT),此測驗原由Lloyd M. Dunn 於1959 年建立,
於1981 年與Leota M. Dunn 共同修訂。
本研究所採用之版本由陸莉與劉鴻香(1994)修訂,以臺灣各縣市兒童中選出
具有代表性團體作為標準化的樣本。重新建構國語版測驗之信效度與常模。國語能
力為標準化計分,甲式的折半信度係數在.90 到.97 之間;重測信度係數為.90;各
年齡組測量標準誤之平均數為3.70。建構效度在各年齡組平均分數上呈指定性增
加,且各年齡平均數間有顯著差異,與智力發展理論相符。在校標關聯效度方面,
修訂甲式與魏氏兒童智力量表之詞彙分測驗量表之相關係數為.55。
這個測驗的目的在評量受試者對國語聽的接受能力。適用於不善於運用語文及
聲音的受試者。特點為易於施測,可在15 分鐘內完成。
(二)客語能力測驗:本研究採用修訂畢保德圖畫詞彙測驗甲式為客語測驗之工具,在
正式進行客語能力測驗前,曾針對修訂畢保德圖畫詞彙測驗的辭彙,詢問精通客語
的美濃當地大專學生,評估如何以客語表達測驗裡的詞彙,結果發現有9 題詞彙的
詞意相近,無法完全用客語加以表達。因此決定將第66、88、95、111、121、122、
123、125 等九題予以刪除。最後測驗題目共有116 題。測驗從第一題開始用客語發
音進行,直到最後一題。得分最低為0 分,最高為116 分。為建立重測信度,完成
測驗後一 ~ 二週任選約30 位幼兒進行後測。重測信度係數為.74。
(三)創造力測驗:本研究所採用之創造力測驗為自國外所採購之Torrance's Tests of
Creative Thinking, Figural B (Torrance, Ball, & Safter, 1992)。中文通用譯名為陶倫思圖
形創造思考測驗(乙式)。本測驗共分三個活動,時間各為十分鐘。活動一為一圖形
結構,提供受試者一曲形圖,受試者需以曲形圖為作畫的一部份,完成一整幅的畫,
畫完後自訂一個題目;活動二為圖畫完成活動,測驗紙上提供十幅沒有完成的圖
畫,受試者需在上面完成一些線條,使其成為有趣的東西或圖畫,每幅畫都要自訂
一有趣的標題。活動三為圓圈活動: 提供36 個圓圈,由受試者隨意在圈內或圈外
加上線條,使其成為一個有意義的畫或概念,每個作品完成後,由測驗者詢問幼兒
12
圖畫主題,並加以紀錄。測驗之評分乃參照所採購之原文測驗手冊之計分標準加以
評分。評分者為本研究者依測驗手冊之計分準則訓練一名研究生後,一人完成所有
受試者之評分,以求評分之一致性。
三、實施程序
(一)確定研究對象
研究者以電話聯絡美濃地區立案的公私立幼稚園、托兒所,徵得園所長初步同
意,確定有七所幼稚園的大班幼兒可以參與研究。
(二)研究人員的背景及訓練
研究者訓練台南師範學院幼兒教育學系的四年級學生四位,於八月初進行語言及
創造力測驗的實施步驟演示與訓練,俾齊一測驗步驟與方法,保持測驗結果之可靠。
客語能力部分則請一位美濃當地精通客家語的大專生,針對畢保得圖畫詞彙測驗方式
加以訓練,以減少因客語發音不同對結果的影響。所有客語畢保得圖畫詞彙測驗皆由
該懂精通客語之大專生完成測驗。
(三)正式施測
八月下旬研究者委由研究助理親自拜訪美濃地區願意配合參與研究的園所,徵得
園長及教師協助,抽取樣本進行測驗,於八月下旬開始進行語文能力及創造力測驗。
1.國語能力測驗
依學校願意提供的班級數,運用修訂畢保德圖畫詞彙甲式,請台南師院幼兒教育
學系四年級的大專生,針對大班幼兒進行一對一的語言能力測驗。在正式施測前幼兒
必須在各組練習題中連續三題答對,再進行正式施測。依據施測當時幼兒的實際年齡,
在答案紙的空白處找到受試年齡的圓圈,以這一題為幼兒年齡的起點開始測驗。記下
受試者對每一題目的反應,每錯一題,在題目題號或題目的幾何符號畫上斜線,每8
個符號可以幫助決定受試者的基礎水準和最高水準。
2.客語能力測驗
客語能力測驗同樣採用修訂畢保德圖畫詞彙甲式(125 題),請一位美濃當地精通
客家語的大專生。從第一題開始用客語發音直到完成全部題目,記下幼兒對每一個題
目的反應,每錯一題扣一分。全部施測完成後,扣除預試後決定刪除的9 題,以總分
116 計算,減去答錯的題數即為幼兒的客語能力分數。
3. 創造力測驗
陶倫斯圖形創造思考測驗部分請台南師院幼兒教育學系四年級的大專生,針對大
班幼兒進行一對一或一對二的圖形創造測驗。在正式施測前,先錯開幼兒的座位,並
指導受試者在完成圖形後,單獨的告訴施測者完成的內容為何,避免互相模仿的影響。
才開始做正式施測。本測驗共分三個活動,時間各為十分鐘。
1. 活動一為圖形結構,係提供一個曲形圖,要受試者畫出一整幅的畫,但必須把這個
13
曲形圖當作整幅畫的一部分,畫完之後定一個題目。
2. 活動二為圖畫完成:提供十幅沒有完成的圖畫,由受試者在上面加上一些線條,使
他成為有趣的東西或圖畫,每幅畫都要定一個有趣的題目。
3. 活動三是圓圈:提供36 個圓圈,要受試者隨意在圈內或圈外加上線條,使成為一
整幅畫,但無論怎麼畫,圓圈應是在圖畫的主題,並加以紀錄。
4. 以上三個活動,每完成一個活動即由施測者代為紀錄圖形內容。
四、資料處理與分析
為驗證本研究之假設,蒐集之資料,以下列英文版SPSS 11.0 統計軟體依下列統
計方法分析之:
1-1.單因子變異數ANOVA 考驗:以不同雙語能力之組別為自變項,以創造力測驗分數
為依變項,考驗各組創造力之平均數是否有顯著差異。
1-2.以獨立樣本平均數差異t 考驗:根據研究假設1-2, 1-3, 1-4 進行t 檢定。
2.以獨立樣本平均數差異t 考驗分析不同性別幼兒之國語、客語、創造力是否有顯著
差異。
14
第四章 研究結果
本章之研究資料分析總共分為兩個部份,第一部份為考驗有關臨界點理論之研究
假設,在這部份分析上又分為三個步驟;第二部份為考驗男女性別在國語能力、客語
能力以及創造力上之是否有顯著差異。
一、臨界點假設之驗證分析
步驟一:雙語優勢、單語優勢(國客單語優勢歸為同組)、雙語弱勢之單因子變異數分
析
在此先依Ricciardelli(1992)之研究分類方式,依雙語程度分成以上所述三組,
先呈現三組樣本之背景資料,然後進行假設分析。表一為三組不同雙語程度幼兒之足
月年齡平均數及標準差及各組男女性別數之基本資料。
表一 三組幼兒背景資料
雙語優勢
N=50
單語優勢
N=69
雙語弱勢
N=56
年齡(足月
數)
67.40
SD=3.80
65.99
SD=3.64
66.07
SD=3.74
性別
男27
女23
男33
女36
男33
女23
以獨立樣本的單因子變異數分析考驗的三個樣本創造力分數之平均數差異達統
計上之顯著水準(F=9.844,p=.001)(如表二)。由表2 及圖2 之可知雙語優勢組創造力
表現最好,單語優勢次之,雙語弱勢表現最差。
表2 三組不同幼兒其創造力分數變異數分析表
創造力 雙語優勢 單語優勢 雙語弱勢 F 檢定 P 值
平均數 51.80 50.46 42.43 9.844 .001
標準差 11.13 11.28 13.66
15
雙語程度
雙語優勢單語優勢雙語弱勢
創造力平均數
54
52
50
48
46
44
42
40
圖2:三組不同雙語程度之創造力分數平均圖
從表3 得知,t(117)=.642,p=.522。考驗結果未達顯著,表示雙語優勢幼兒與單語優
勢幼兒在創造力的表現上沒有顯著差異。
表3 雙語優勢幼兒與單語優勢幼兒之t 檢定
創造力原始總
分
雙語優勢
N=50
單語優勢
N=69
t 值 顯著性
平均數 51.80 50.46 .642 .522
標準差 11.13 11.13
16
從表4 得知,t(123)=3.60,p<.001。考驗結果達顯著,表示單語優勢幼兒在創造力的
表現上顯著優於雙語弱勢幼兒。
表4 雙語弱勢幼兒與單語優勢幼兒之t 檢定
創造力原始總
分
單語優勢
N=69
雙語弱勢
N=56
t 值 顯著性
平均數 50.46 42.43 3.598 .000
標準差 11.28 13.67
從表5 得知,t(104)=3.84,p=<.001。考驗結果達到顯著,表示雙語優勢幼兒在創造
力的表現上顯著優於雙語弱勢幼兒。
表5 雙語優勢幼兒與雙語弱勢幼兒之t 檢定
創造力原始總
分
雙語優勢
N=50
雙語弱勢
N=56
t 值 顯著性
平均數 51.80 42.43 3.84 .000
標準差 11.13 13.66
由分析一發現雖然三組不同雙語程度幼兒之平均數考驗有顯著差異,但是在雙語
優勢幼兒與單語優勢幼兒在創造力的表現上沒有顯著差異,並不完全支持臨界點之假
設。然而創造力之施測為不懂客語之大專生,測驗之後幼兒需以國語表達其圖畫之意
思,可能因而影響其創造力之表現,因此將國語單語優勢幼兒與客語單語優勢幼兒區
分出來,再進行一次單因子變異數之考驗。並假設國語單語優勢幼兒其創造力之表現
會顯著優於客語單語優勢幼兒,且國語單語優勢幼兒其創造力之表現與雙語優勢幼兒
無顯著差異。
分析二:雙語優勢、國語單語優勢、客語單語優勢、雙語弱勢之單因子變異數分析
表6為四組不同雙語程度幼兒之足月年齡平均數及標準差及各組男女性別數之基
本資料。
17
表6 四組幼兒背景資料
雙語優勢
N=50
國語單語優勢
N=36
客語單語優勢
N=33
雙語弱勢
N=56
年齡(足月數) 67.40
SD=3.80
66.47
SD=3.39
65.45
SD=3.87
66.07
SD=3.74
性別
男27
女23
男18
女18
男15
女18
男33
女23
以獨立樣本的單因子變異數分析考驗的四組樣本創造力分數之平均數差異達統
計上之顯著水準(F=8.445,p<.001)(如表7)。由表7 及圖3 之可知國語單語優勢組創
造力表現最好,雙語優勢組次之,客語單語優勢組再次之,雙語弱勢表現最差。
表7 四組不同幼兒其創造力分數變異數分析表
創造力 雙語優勢 國語單語優勢客語單語優勢雙語弱勢 F 檢定
平均數 51.80 53.58 47.05 42.43 8.445***
標準差 11.13 12.07 9.40 13.66
***P<.001
18
雙語四組
國客雙語優勢客語單語優勢國語單語優勢國客雙語弱勢
創造力平均數
56
54
52
50
48
46
44
42
40
圖3:四組不同雙語程度之創造力分數平均圖
將國語單語優勢組與客語單語優勢組進行t 考驗發現兩組創造力之表現有顯著差
異,t(67)=-2.490,p<.05。(如表8)
表8 國語單語優勢幼兒與客語單語優勢幼兒之t 檢定
創造力原始總
分
國語單語優勢
N=33
客語單語優勢
N=36
t 值 顯著性
平均數 53.58 47.05 -2.490 .015
標準差 9.40 12.08
19
將國語單語優勢組與雙語優勢組進行t 考驗發現兩組創造力之表現無顯著差異,
t(84)=.707,p=.481。(如表9)
表9 雙語優勢幼兒與國語單語優勢幼兒之t 檢定
創造力原始總
分
雙語優勢
N=50
國語單語優勢幼兒
N=36
t 值 顯著性
平均數 51.80 53.58 .707 .481
標準差 11.13 12.08
綜合以上之分析可以驗證了國語能力之優勢影響創造力之表現,因此下一步之分
析則將國語單語優勢組幼兒刪除,只比較雙語優勢組,客語單語優勢組,與雙語弱勢
之創造力表現,再一次驗證臨界理論之假設。
分析三:雙語優勢、客語單語優勢、雙語弱勢之單因子變異數分析
以獨立樣本的單因子變異數分析考驗的三個樣本創造力分數之平均數差異達統
計上之顯著水準(F=8.226,p<.001)(如表10)。由表10 及圖3 之可知雙語優勢組創造
力表現最好,客語單語優勢次之,雙語弱勢表現最差。
表10 三組不同幼兒其創造力分數變異數分析
創造力 雙語優勢 客語單語優勢雙語弱勢 F 檢定 P 值
平均數 51.80 47.05 42.43 8.226 .000
標準差
11.13 9.40 13.66
20
雙語三組
國客雙語優勢客語單語優勢國客雙語弱勢
創造力平均數
54
52
50
48
46
44
42
40
圖3:刪除國語單語優勢組後之三組不同雙語程度之創造力分數平均圖
從表11 得知,t(81)=2.02,p<.05。考驗結果達顯著,表示雙語優勢幼兒在創造力的
表現上顯著優於客語單語優勢幼兒。
表11 雙語優勢幼兒與客語單語優勢幼兒之t 檢定
創造力原始總
分
雙語優勢
N=50
單語優勢
N=33
t 值 顯著性
平均數 51.80 47.05 2.02 .047
標準差 11.13 9.40
從表12 得知,t(87)=1.717,p<.051。考驗結果達顯著,表示單語優勢幼兒在創造力
1 原雙尾檢訂P 值為.09,然本假設之考驗有理論之依據,因改採單尾檢測。根據陳順宇(2000,p.A4)
t 分配表單尾顯著水準,自由度80 在P 值.05 所需之t 值為1.6641,故本考驗之P 值應小於.05,達顯著
水準。
21
的表現上顯著優於雙語弱勢幼兒。
表12 雙語弱勢幼兒與客語單語優勢幼兒之t 檢定
創造力原始總
分
客語單語優勢
N=33
雙語弱勢
N=56
t 值 顯著性
平均數 47.05 42.43 1.717 .090
標準差 9.40 13.67
從表13 得知,t(104)=3.84,p<.001。考驗結果達到顯著,表示雙語優勢幼兒在創造
力的表現上顯著優於雙語弱勢幼兒。
表13 雙語優勢幼兒與雙語弱勢幼兒之t 檢定
創造力原始總
分
雙語優勢
N=50
雙語弱勢
N=56
t 值 顯著性
平均數 51.80 42.43 3.84 .000
標準差 11.13 13.66
綜合以上所有之分析本研究確實驗證了臨界點之假設。雙語程度與創造力有顯著
關係。雙語優勢幼兒之表現會顯著優於單語優勢幼兒,而單語優勢幼兒之表現會顯著
優於雙語弱勢幼兒。此一研究結果與Holtzman (1982)、Ricciardelli(1992b)之研究發現
一致。
二、不同性別幼兒之國、客語能力和創造力是否有差異
由表14、15、16 得知性別在國、客語能力和創造力方面皆無顯著差異。
表14 性別與國語能力之比較
畢保德國語測驗
標準分數
男生
N=93
女生
N=82
t 值 顯著性
平均數 109.17 108.12 .491 .624
標準差 13.85 14.40
22
表15 性別與客語能力之比較
畢保德客語測驗
分數
男生
N=93
女生
N=82
t 值 顯著性
平均數 64.88 63.24 .658 .512
標準差 16.31 16.58
表16 性別與創造力之比較
創造力原始總
分
男生
N=93
女生
N=82
t 值 顯著性
平均數 46.68 50.09 -1.789 .075
標準差 12.97 12.11
23
第五章 結論與建議
一、結論
(一) 在探討國客語幼兒雙語能力與創造力關係上,本研究結果大致支持臨界點理
論,三組幼兒平均數有顯著差異,高、中、低之順序如臨界點之假設排列,雙語優勢
組最高、客語單語優勢次之、雙語弱勢最低。然而本研究亦發現雙語優勢組與國語單
語優勢組之創造力表現無顯著差異,考量測驗者語言偏見(tester bias)因素,本研
究對這部份之研究結論持保留之態度。
(二) 不同性別在國語、客語能力以及創造力上皆無顯著差異。
二、建議
根據本研究的研究結果及結論,分別針對幼兒階段客語學習與教育、客委會客語
推廣以及未來研究三方面提出建議,以供參考。
(一)幼兒階段客語學習與教育之建議
1. 在家的母語教育:鼓勵父母使用"One parent, one language"strategy(「一個家
長,一種語言」策略)。從雙語學習觀點,語言學者將零至六歲階段在自然的語言
環境中學習兩種語言分成兩種途徑。如果從出生開始即接觸兩種自然的語言環境,
在五、六歲左右就能靈活運用兩種語言自然溝通。此一過程為所謂之「同時雙語
(simultaneous childhood bilingualism)」。如果從兒童從出生開始只接觸一種
自然的語言環境,三歲以後再接觸另一種語言的學習環境,這樣的語言習得過程為
「先後雙語(sequential childhood bilingualism)」(Baker, 2001)。根據兒童
學習雙語的研究,"One parent, one language"是公認最有效的雙語學習方式,
因此,為使幼兒得到雙語學習在認知作用上的優勢,此一方法值得父母採用。
2. 在幼稚園階段的雙語教育:目前臺灣幼稚園盛行之「全美語班」或所謂之「雙語班」
所提供之美語學習途徑並非自然習得的途徑。在這些課程當中幼兒較少從自然的社
會性互動中用英語來溝通,多數情況是透過正式課堂學習以粗淺的英語與外籍教師
對話,因此,要達到熟練的國英語或客英語雙語能力,並非易事。反之,母語學習
環境優於英語,尤其在美濃地區客語的保存仍相當完整,如果讓幼兒在學前階段加
強客語、國語之雙語教育,從理論上與本研究之實證結果看來,具國、客語兩種語
言發展皆好的幼兒在認知表現上應佔優勢的。
然而雙語教育的實施,則需參考國外成功之教學方法,尤其早期的雙語教育語
言的分界(boundaries between languages)是非常重要的(Baker,2001,p.275)。
(二) 對行政院客委會推廣客語學習之建議
從本研究的結果可以發現,具備國客雙語的幼兒在創造力上確實有顯著優勢。
在學前只要家長稍加用心傳承客語,即可輕易讓其子女得到認知上的優勢。然從客委
會92 年之調查結果發現,有15.8﹪的家長表示不會教導子女說客語,其中22.2﹪認為
沒有必要、20.1﹪表示與配偶使用語言不同、10.8﹪表示學英語更重要。這些數據代表
部分家長對母語的實用性、工具性上有錯誤之認知。尤其是認為與配偶使用語言不同,
24
則無法教導下一代客語,這些家長即是不了解只要方法運用得當,幼兒是具有同時學
習兩種語言之能力的,因此也錯失了讓幼兒成為雙語優勢者之良機。
再者部份家長認為學英語更重要,然而國外研究發現,幼年時學好當地兩種語
言再來學第三語英語,學習者的成就較高(Lasagabaster,2000; Munoz,2000)。因此如
果家長希望子女日後能學好英語,就應在學前階段加強國母語教育。
綜合以上論點,建議客委會推廣客語學習時宜提供這些正確資訊給客籍父母,
以導正其錯誤之觀念並提昇其傳承客語的動機。
(三)對未來相當研究之建議
(1)研究對象方面
本研究的研究對象以美濃地區的幼兒為主,未來研究對象可擴及其他地區或
不同年齡層。另一方面建議可以這群研究對象進行長期追蹤,以探究早期雙語能力
與小學階段之學習表現之相關。
(2)研究工具方面
建議研發標準化之客語語言能力測驗工具,並建立常模及信效度。目前的語言測
驗工具多以測驗國語能力為主,測驗其他鄉土語言能力之測驗工具則付諸缺如。國語
能力並不代一個人之全部語言能力,因此如果僅以目前的語言測驗工具來評斷一個小
孩的語言能力,恐怕會低估其真正的語言能力。因此,發展客語語言能力測驗工具之
工作乃刻不容緩,除了可以有效評估具國客雙語能力小孩之真正語言能力外,對於相
關研究亦深具意義。
此外在語言能力測驗上,建議進行其他語言能力向度的測驗。本研究僅測驗樣本
之字彙能力,未來之研究宜探討幼兒之敘說能力,對於小學階段之兒童則可探測其讀
寫能力。
(3)施測者之語言能力方面。
本研究因人力之不足,在創造力之測驗部份無法以具國客雙語能力者來進行施
測,因此可能影響研究結果。因此以幼兒為對象之研究,宜以具國客雙語能力來施測,
以免因幼兒之某一種語言表達能力之不足而影響其測驗之結果。
25
第六章 參考書目
許美貴(1991,5 月) 幼兒階段實施英語教學之探討。載於國際教育協會中華民國分會:
幼兒發展第二語言的理論與實施研究會論文集 (頁105-141),台北。
陸莉、劉鴻香(1994)。修訂畢保德圖畫詞彙測驗指導手冊。台北:心理。
郭針妦(2004)美濃地區幼兒在家客語使用現況調查暨其國客雙語能力與智力之相關
探討。國立台南大學國民教育研究所碩士論文。
陳秋蘭(1991,5 月)由語言學習及兒童發展理論探討愈早學英語是否學得愈好。載
於國際教育協會中華民國分會:幼兒發展第二語言的理論與實施研究會論文集
(頁97-104),台北。
陳順宇(2000)。迴歸分析。台北:華泰。
黃宣範 (1995)。語言、社會與族群意識 。台北市:文鶴。
Baker, C. (2001) Foundations of Bilingual Education and Biligualism. Clevedon:
Multilingual Matters.
Baker, C. (2000b) The Care and Education of Young Bilinguals. Clevedon: Multilingual
Matters.
Baker, C. (1988) Key Issues in Bilingualism and Bilingual Education. Clevedon:
Multilingual Matters.
Berk, L. E. (2000) Child Development. Boston: Allyn &Bacon.
Carringer, D. C. (1974). Creative thinking abilities of Mexican youth: the relationship of
bilingualism. Journal of Cross-Cultural Psychology, 5(4), 492-504.
Diaz, R. M. (1985). Bilingual cognitive development: Addressing three gaps in current
research. Child Development, 56, 1376-1388.
Escobedo, T. H. (1993) Curricular issues in early education for culturally and
linguistically diverse populations. In S. Reifel (Ed). Advances in Early Education
and Day Care, Vol. 5.Greenwich: Jai.
Holtzman, W. H. (1982, March) Divergent thinking as a function of the degree of
bilingualism of Mexican-American and Anglo fourth-grade students. Paper presented
at the 65th Meeting of the American Educational Research Association, New York, NY.
Jacobs, J. F., & Pierce, M. L. (1966) Bilingualism and creativity. Elementary English, 43,
499-503.
Janssen, C. (1969, March). A study of bilingualism and creativity: Final report. Paper
presented at American Personnel and Guidance Association Convention, Las Vegas,
Nevada.
Kessler, C., & Quinn, M.E. (1987). Language minority children’s linguistics and cognitive
creativity. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 8,173-186.
26
Landry, R. G. (1973a). The relationship of second language learning and verbal creativity.
The Modern Language Journal, 57, 110-113.
Landry, R. G. (1968) Bilingualism and creative abilities. University of North Dakota. (ERIC
Document Reproduction Service No. ED03902.)
Lasagabaster, D. (2000) Three languages an three linguistic models in the Basque
educational system. In J. Cenoz and U. Jessner (Eds), English in Europe: The
Acquisition of a Third Language. Clevedon: Multilingual. Matters.
Mohanty, A. K., & Perregaux, C.(1997). Language acquisition and bilingualism. In J.W.
Berry, P. R. Dasen, & T. S. Saraswathi (Eds), Handbook of cross-cultural
psychology:Vol.2. Basic processes and human development (2nd ed., pp.217-254)
Boston:Allyn and Bacon.
Munoz, C. (2000). Bilingualism and trilingualism in school students in Catalonia. In J.
Cenoz and U. Jessner (Eds), English in Europe: The Acquisition of a Third Language.
Clevedon: Multilingual. Matters.
Okoh, N. (1980). Bilingualism and divergent thinking among Nigerian and Welsh school
children. The Journal of Social Psychology, 110, 163-170.
Ricciardelli, L. A. (1992a) Creativity and bilingualism. Journal of Creative Behavior,
26 (4), 242-254.
Ricciardelli, L. A. (1992b). Bilingualism and cognitive development in relation to threshold
theory.. Journal of Psycholinguistic Research, 21(4), 301-316.
Stern, H. H. (1972) Introduction. In M. Swain. (Ed.), Bilingual schooling.
Toronto:OISE.
Tabors, P. O. (1997) One child, Two Language. Baltimore: Paul H. Brookes Publishing.
Torrance, E. P., Wu, J., Gowan, J. C., & Aliotti, N. C. (1970). Creative functioning of
monolinguals and bilingual children in Singapore. Journal of Educational Psychology,
61,72-75.
研究主持人:張麗君
中華民國九十三年十二月二十日
2
研究者簡介
張麗君
學歷: 美國德州州立大學奧斯汀分校 課程與教學博士
美國德州州立大學奧斯汀分校 課程與教學碩士
國立中山大學外文系學士
現任: 國立臺南大學幼教系助理教授
經歷: 國立臺南大學實習輔導處輔導教師
美國德州Head Start Early Childhood Center Head Teacher
中原大學語言中心助教(行政助理兼英語聽講實習教師)
中山大學外文系助教
3
目次
第一章 緒論………………………………………………………………………………4
第二章 文獻探討…………………………………………………………………………6
第三章 研究方法與程序…………………………………………………………………11
第四章 研究結果…………………………………………………………………………14
第五章 結論與建議………………………………………………………………………23
第六章 參考書目…………………………………………………………………………25
4
第一章 緒論
文化多元主義(Cultural Pluralism)與多元文化教育(Multicultural Education)運動乃是
二十世紀後期之國際新興思想潮流。多元文化思潮強調尊重與重視社會上之每一文
化,每一個文化均有其價值與保存的必要。語言是文化傳遞之首要工具,因此任何語
言(尤其是少數族群的語言),皆有保存的必要性。世界上許多國家施行之雙語教育乃
根基於多元文化主義之理念,其目的是為了維繫學生的母語能力,進而保存其文化,
確保其學習上之進展,同時也能嫻熟第二語言(Stern, 1972)。因此,臺灣當前盛行之「雙
語幼稚園」「全美語幼稚園」其內容與實質,和世界各國施行之雙語教育在本質上有相
當大的差異。
相較於台灣當前幼兒教育的發展與國際之多元文化教育潮流,我們似乎是背道而
馳,國際上大部份的幼兒教育課程皆強調母語教育的重要性(Escobedo,1993;Baker,
2000b;Tabor, 1997),否定母語等於是否定一個小孩的原有的語言技能,甚至是否定他
的自尊與自我認同(Baker, 2000b)。 只有臺灣在幼兒教育政策不明與家長追求時尚盲從
風潮下,產生這樣的文化現象。
在國外文獻探討雙語能力與認知關係的研究歷史上,1960 以前的研究的觀點認為
小孩子同時學兩種語言對於認知能力的發展是有負面影響的。此一時期之觀點認為雙
語學習對於大腦是一種額外的負擔,於是移民兒童在學校說母語常受到處罰,移民小
孩也因此對於自己的語言與文化感到羞恥 (Mohanty & Perregaux,1997)。 然而此一時期
的研究在研究方法上是有極大的缺失的,通常這類研究之單語樣本與雙語樣本在社經
背景上有極大之差異。根據Monhanty & Perrgaux (1997) 之文獻回顧報告,新近的研究
結果發現,在文化背景,年齡、性別、社經背景皆同之樣本中,雙語者在智力各方面
的表現是優於單語者的。然而要達到這樣的優勢,雙語者之兩種語言在其相對年齡之
語言發展階段上則必需達成平衡的狀態,如果兩種語言皆發展的不好,則對認知的發
展是有害的,甚至會低於只懂單語者。這就是所謂的「臨界點理論」(Thresholds Theory)。
根據Cummins(1976,引自Baker2001)的雙語學習理論,與語言學習關鍵期研究
(許月貴,民90;陳秋蘭,民90) 看來,臺灣幼兒在第一語言(無論是國語或母語)發展
尚未成熟時就急於學習外語-英語,在環境、師資等重要條件無法配合下,不僅無法
達到家長贏在起跑點的期望,甚至對其認知發展可能是有害的。臺灣本身就是一個多
語言的社會,母語學習環境優於英語,如果讓幼兒在學前階段加強母語、國語之雙語
教育,從理論上看來,具國、母語兩種語言發展皆好的幼兒在認知表現上應佔優勢的。
在新近之有關智力之發展之探討上,創造力乃是智力之一重要向度(Berk, 2000),
創造力強調工作,產品的原創性,它是社會進步一個重要的來源。因此,探討雙語能
力與智力的關係,除了傳統之智力測驗外,創造力的測驗亦用來佐證雙語在智力上之
優勢。有關雙語與散發性思考能力在Baker (1988) 和 Ricciardelli (1992a) 的論述中有詳
盡的文獻探討。在這方面的研究是跨國際與跨文化的。大部份的研究結果亦證實
5
Cummins(1976) 的臨界點理論:雙語兒童之創造力高於單語兒童,但其兩種語言能力
需達到高程度的平衡。很可惜在國內的文獻中,顯少發現這類的雙語實證研究,少部
份有關鄉土語言教育研究對象也多以台語、小學階段之兒童為主。因此,本研究以美
濃地區國客雙語幼兒為研究對象,探討具國客雙語能力學前幼兒其創造力之表現與雙
語程度之關係,以檢驗Cummins(1976)的臨界點理論是否適用此一族群。此外,以學前
幼兒為研究對象則深具意義,學前幼兒尚未接觸學校鄉土語言(客語)之正式教育,
因此客語的習得,主要應來自家庭的教育,如能印證臨界點理論,則有助於客語家長
對母語教育的重視。
一、研究目的
基於以上研究動機,本研究之主要目的如下:
1.探討不同國客雙語程度幼兒,其雙語能力與創造力之關係。
2.探討不同性別幼兒之國、客語能力和創造力是否有差異。
二、研究假設
根據上述之研究目的,本研究提出下列之研究假設:
1-1 三組不同語言程度之幼兒其創造力分數有顯著差異。
1-2 雙語優勢幼兒其創造力表現優於單語優勢幼兒。
1-3 單語優勢幼兒其創造力表現優於雙語弱勢幼兒。
1-4 雙語優勢幼兒其創造力表現優於雙語弱勢幼兒。
2. 不同性別幼兒在國、客語能力和創造力上沒有顯著差異。
三、名詞釋義
1. 雙語優勢:本研究之雙語優勢幼兒係指在國客語兩種語言測驗中,以所有樣本之分數
分配取其中位數,兩種分數皆高於中位數之幼兒。
2. 單語優勢:本研究之單語優勢幼兒又分為兩組:
(1)國語單語優勢:國語測驗分數高於中位數且客語測驗分數低於中位數之幼兒。
(2)客語單語優勢:客語測驗分數高於中位數且國語測驗分數低於中位數之幼兒。
3. 雙語弱勢:本研究之雙語優勢幼兒係指在國客語兩種語言測驗中,兩種分數皆低於中
位數之幼兒。
4. 創造力:指接受陶倫斯圖形創造力測驗所得原始分數對照手冊之常模轉換成標準分
數為其創造力表現之分數。
6
第二章 文獻探討
一、雙語與認知之理論
本研究之理論基礎主要是以Cummins在1976(引自Baker, 2001)所提出之「臨界點
理論」(Thresholds Theory)所解釋雙語能力與認知發展關係的理論為本研究之架構。
(一)臨界點理論(Thresholds Theory)
根據Baker(2001)所引述之資料,臨界點理論最早由Toukomaa & Skutnabb-Kangas
(1977)及Cummins(1976)所提出。此理論以兩個門檻(臨界點)來解釋認知發展與雙語
能力的關係。該理論假設兒童在發展或學習雙語的過程當中有兩個門檻,每一個門檻
為代表語言的發展達到某一層次與認知作用的關係。當孩子到達第一個門檻(低臨界
點)時表示兒童的認知發展可以避開雙語能力不足所帶來的負面結果。當孩子到達第
二個門檻(高臨界點)時,表示兒童的認知發展可經驗到熟練的雙語能力所帶來的正
面、積極的認知效果。因此這個理論規範出那些兒童可以因雙語而得到益處,也提出
可能有些小朋友會因雙語的學習而產生負面的影響。
什麼樣的雙語程度會有正面的認知作用?何種程度會有負面影響?由圖一我們可
以明顯看出,如果兒童的二種語言程度與同年齡兒童相比較之下,二種語言程度皆發
展不好,則成為雙語弱勢者,那麼在認知上就會有負面的作用。認知表現會落在最底
層。如果兒童的二種語言當中,只有一種語言較為熟練,就成為所謂單語優勢者,那
麼認知上就是中性的作用,亦即不會正面或負面的影響。其認知表現將如同只會一種
語言的單語者,與單語者比較將不會有顯著差異,這類兒童的認知表現會在中間這一
層。當兒童發展出熟練的雙語能力之後,成為雙語優勢者,則其認知表現可以達到最
上層者,發揮出積極正向的認知作用。此一理論提出之後,已經有許多實證研究驗證
其假說之真實性(Baker, 2001)。
最後,要強調的是此理論僅指出語言能力與認知作用有相關性,但無法推論二者
之因果關係。然而Diaz(1985)的長期縱貫研究結果推論第二語言能力的提升有助於認
知的發展。
7
圖1 臨界點階層圖
資料來源: Foundations of Bilingual Education and Bilingualism (p.168), by Baker(2001),
Clevedon: Multilingual Matters. Copyright 2001 by Colin Baker. Reprint with permission.
二、探討雙語與創造力之實證研究
在國外文獻上開始探討雙語與創造力關係之研究大約從1960 年代開始,主要有
Jacobs & Pierce (1966), Landry (1968) 和Janssen (1969) 幾位學者的研究。研究對象
年齡自小學二年級到高中生。測量創造力之測驗工具皆以Torrance 所發展之創造力
測驗為測驗工具。Jacobs & Pierce (1966) 和 Landry (1968) 的研究只比較單語與雙語兒
童之創造力表現,並未測量研究對象之兩種語言能力。Janssen (1969)的研究則以The
Hoffman Bilingual Scale 來分辨單語和雙語樣本。Jacobs & Pierce (1966) 的研究結果發現
雙語學童(5、6 年級)在非語言的創造技巧表現上優於單語兒童,而單語兒童則在文
字意義測驗(Word Meanings Test)上較佔優勢。
8
E. P. Torrance 發展陶倫斯創造力之測驗工具研究者,也曾在新加坡進行一個有關
雙語與創造力的大規模研究(Torrance,Wu, Gowan, & Aliotti, 1970)。該組研究人員以
1063 為3-5 年級的新加坡學童為研究對象。樣本包括中英雙語、馬來英語雙語兒童與
只懂中文或馬來文之單語學童。測驗工具為Figural Form A of the Torrance Tests of
Creative Thinking ,for fluency, flexibility, originality & elaboration. 研究結果發現每一年級
之單語學童在流暢力(fluency)表現上皆優於雙語學童。 四年級組雙語學童則在變通
力(flexibility)與精進力(elaboration)表現上顯著優於單語學童。
Carringer(1974) 的研究則比較墨西哥西班牙-英語平衡雙語學童與英語單語
學童之創造力表現。研究對象之社經背景屬中上階層。平均年齡為15.2 歲。該研究
之研究方法有別於先前之研究,該研究針對原來353 名樣本施以Word Association
Test,然後仿照Peal & Lambert (1962) 之研究方法,將原來353 樣本篩選出48 人,
選出”平衡雙語者”(Balanced Bilingual) 與單語者。研究測驗工具還包括;A
questionnaire for bilingual background;Torrance Tests of Creative Thinking Abilities,
Figural Form A and Verbal Form A。研究結果顯示平衡雙語組在語言變通力(verbal
flexibility),語言原創力(verbal originality ),圖形原創力 (figural originality) 和 圖形流
暢力(figural fluency ) 皆顯著優於單語組。
從80 年代開始,這類型研究之研究取向皆開始測量研究對象之雙語能力。相
關實證研究有Okoh, (1980), Holtzman, (1982), Kessler, & Quinn, (1987) 等研究報
告。以上三個研究的研究對象皆以小學階段中高年級學童為主。研究結果也有相當
一致性的發現:經過語言能力測驗分類的雙語者在創造力表現上皆優於單語者。
Holtzman (1982) 的研究則驗證了臨界點理論的三個假設。
Ricciardelli 在1992b 有關認知與雙語的研究之主要目的也是驗證臨界點理論。
該研究以57 名義大利-英語雙語幼兒,55 名英語單語幼兒為樣本,幼兒年齡介於5-6
歲,平均年齡為5 歲8 個月。該研究檢驗以下三個假設:1.高流利程度雙語者表現會顯
著優於中等程度雙語者和單語優勢者;2.單語優勢之雙語者其表現和單語者無顯著差
異;3.雙語弱勢者其表現會顯著低於單語優勢之雙語者和單語者。該研究在測驗語言
能力的工具,英文測驗工具為Peabody Picture Vocabulary Test(PPVT),Form M. 義大利
語之測驗工具為研究者改編之義大利語版之Peabody Picture Vocabulary Test(PPVT),
Form L。認知測驗有三部份:一為創造力測驗(Thinking creativity in action & movement,
Fluency & imagination);二為後設語言知覺(metalinguistic awareness)測驗;三為傳
統智力測驗。研究結果顯示在各項認知測驗上與臨界點理論之假設一致。而雙語者尤
其在擴散性思考與文法知覺上有顯著優勢。
歸結以上有關探討雙語與創造力之實證研究結果與研究方法,有以下四個要
點:一為早期研究並未測量雙語者之雙語能力,後期研究則視兩種語言的測量為一重
要的研究步驟。二、不論測驗對象之兩種語言為何,創造力的測驗工具幾乎都以陶
倫斯所發展的圖形創造力思考測驗或活動與律動創造思考測驗為工具,可見此一測
驗為一跨文化皆適用的測驗工具。三、研究對象的年齡有往下探討的傾向,90 年代
9
以前多以小學階段學童為研究對象,Ricciardelli(1992b)的研究則以5-6 歲學前兒
童為對象。四、研究結果有相當高的一致性,後期有採用語言能力測驗研究對象雙
語能力者,大致驗證了臨界點理論。
最後,90 年代以後有關雙語與認知的關係的研究焦點轉向雙語與後設語言知
覺能力關係的探究,故在國外文獻中探討創造力與雙語關係的實證研究也顯少出
現。國內有關這方面的文獻則付諸缺如。
三、客語使用與傳承現況
語言的傳承,是維繫族群認同與延續文化的要素。臺灣因過去「獨尊國語」的
教育政策,使得少數語言,如原住民語、客語等的使用與傳承面臨重大的危機。在此
將呈現有關客語的調查研究結果,來了解客語使用與傳承現況。
根據「行政院客家委員會」九十二年針對全國進行抽樣之大規模調查研究,有
以下幾點重要發現:
1. 父母與子女交談主要使用的語言:47.1﹪使用普通話,43.6﹪使用客語。
2. 84.2﹪的客家民眾表示會教導子女說客語,僅有15.8﹪表示不會。不親自教
導子女客語的原因有:本身不太會說客語51.5﹪、居住地非客家庄36.6﹪、
沒有必要22.2﹪、與配偶使用語言不同20.1﹪、學英語更重要10.8﹪。
3. 十三歲以下孩童之客語聽說能力:11.7﹪聽說流利,30.7﹪能聽懂一些並會說
一些,有28.2﹪完全不會客語。
4. 十三歲以上之客家人約有60﹪以上的比率為能聽說客語、普通話,福佬話
之三語者。
整體而言,大部份客家父母對子女學習客語的相關議題都持正面態度,然而資
料也顯示客語正在流失當中,這是客語傳承的一大危機!
郭針妦(2004)針對美濃地區300 多位幼稚園家長進行有關語言傳承的調查研究發
現亦有類似的結果。研究發現有:
1. 多數的父親具國台客三語能力(71﹪),母親具國台客三語能力則只有46.7
﹪。
2. 與子女交談主要使用的語言:只說國語40﹪(父母親之平均值),只說客語
10.6,使用國客雙語31.95﹪。
3. 父母評估幼兒客語聽說能力:在聽的能力方面29.5﹪為非常流利,30.1﹪流
利。在說的能力方面22.2﹪為非常流利,28.5﹪流利。
4. 父母評估幼兒國語聽說能力:在聽的能力方面58.3 為非常流利,29.1 流利。
在說的能力方面55.3﹪為非常流利,31.5﹪流利。
10
綜合以上兩個最新之調查研究結果,不難發現客語的正在急速的流失,年輕的家
長重視國語的程度顯然高於客語,因此也反應在幼兒之國客語流利程度的懸殊比例上。
郭針妦的研究也驗證了客委會92 年調查所提出的隱憂:29 歲客語能力弱的民眾慢慢成家
生子成為父母,而他們的客語能力將會影響到家庭中語言使用的習慣。因此,如何提高
年輕父母傳承客語的動機,本研究所要驗證之理論則可引起向來重視認知的父母們高度
的興趣。
11
第三章 研究方法
一、研究對象
本研究以高雄縣美濃鎮公私立13 所幼兒園,約500 位幼兒抽樣母群體,再從配合
的學校中隨機選出的240 位的大班幼兒作為研究對象。分別測量其國客語語言能力、
創造力分數,以探討幼兒雙語程度與創造力關係。最後完成所有三項測驗之有效研究
對象共有175 名,男生93 名,女生82 名。研究對象接受測驗時之實足年齡介於57-78
個月之間,平均年齡為66.42 個月,標準差為3.75 個月。
二、研究工具
(一)國語能力測驗:本研究採用畢保德圖畫詞彙測驗修訂版甲式(Peabody Picture
Vocabulary Test-Revised,簡稱PPVT),此測驗原由Lloyd M. Dunn 於1959 年建立,
於1981 年與Leota M. Dunn 共同修訂。
本研究所採用之版本由陸莉與劉鴻香(1994)修訂,以臺灣各縣市兒童中選出
具有代表性團體作為標準化的樣本。重新建構國語版測驗之信效度與常模。國語能
力為標準化計分,甲式的折半信度係數在.90 到.97 之間;重測信度係數為.90;各
年齡組測量標準誤之平均數為3.70。建構效度在各年齡組平均分數上呈指定性增
加,且各年齡平均數間有顯著差異,與智力發展理論相符。在校標關聯效度方面,
修訂甲式與魏氏兒童智力量表之詞彙分測驗量表之相關係數為.55。
這個測驗的目的在評量受試者對國語聽的接受能力。適用於不善於運用語文及
聲音的受試者。特點為易於施測,可在15 分鐘內完成。
(二)客語能力測驗:本研究採用修訂畢保德圖畫詞彙測驗甲式為客語測驗之工具,在
正式進行客語能力測驗前,曾針對修訂畢保德圖畫詞彙測驗的辭彙,詢問精通客語
的美濃當地大專學生,評估如何以客語表達測驗裡的詞彙,結果發現有9 題詞彙的
詞意相近,無法完全用客語加以表達。因此決定將第66、88、95、111、121、122、
123、125 等九題予以刪除。最後測驗題目共有116 題。測驗從第一題開始用客語發
音進行,直到最後一題。得分最低為0 分,最高為116 分。為建立重測信度,完成
測驗後一 ~ 二週任選約30 位幼兒進行後測。重測信度係數為.74。
(三)創造力測驗:本研究所採用之創造力測驗為自國外所採購之Torrance's Tests of
Creative Thinking, Figural B (Torrance, Ball, & Safter, 1992)。中文通用譯名為陶倫思圖
形創造思考測驗(乙式)。本測驗共分三個活動,時間各為十分鐘。活動一為一圖形
結構,提供受試者一曲形圖,受試者需以曲形圖為作畫的一部份,完成一整幅的畫,
畫完後自訂一個題目;活動二為圖畫完成活動,測驗紙上提供十幅沒有完成的圖
畫,受試者需在上面完成一些線條,使其成為有趣的東西或圖畫,每幅畫都要自訂
一有趣的標題。活動三為圓圈活動: 提供36 個圓圈,由受試者隨意在圈內或圈外
加上線條,使其成為一個有意義的畫或概念,每個作品完成後,由測驗者詢問幼兒
12
圖畫主題,並加以紀錄。測驗之評分乃參照所採購之原文測驗手冊之計分標準加以
評分。評分者為本研究者依測驗手冊之計分準則訓練一名研究生後,一人完成所有
受試者之評分,以求評分之一致性。
三、實施程序
(一)確定研究對象
研究者以電話聯絡美濃地區立案的公私立幼稚園、托兒所,徵得園所長初步同
意,確定有七所幼稚園的大班幼兒可以參與研究。
(二)研究人員的背景及訓練
研究者訓練台南師範學院幼兒教育學系的四年級學生四位,於八月初進行語言及
創造力測驗的實施步驟演示與訓練,俾齊一測驗步驟與方法,保持測驗結果之可靠。
客語能力部分則請一位美濃當地精通客家語的大專生,針對畢保得圖畫詞彙測驗方式
加以訓練,以減少因客語發音不同對結果的影響。所有客語畢保得圖畫詞彙測驗皆由
該懂精通客語之大專生完成測驗。
(三)正式施測
八月下旬研究者委由研究助理親自拜訪美濃地區願意配合參與研究的園所,徵得
園長及教師協助,抽取樣本進行測驗,於八月下旬開始進行語文能力及創造力測驗。
1.國語能力測驗
依學校願意提供的班級數,運用修訂畢保德圖畫詞彙甲式,請台南師院幼兒教育
學系四年級的大專生,針對大班幼兒進行一對一的語言能力測驗。在正式施測前幼兒
必須在各組練習題中連續三題答對,再進行正式施測。依據施測當時幼兒的實際年齡,
在答案紙的空白處找到受試年齡的圓圈,以這一題為幼兒年齡的起點開始測驗。記下
受試者對每一題目的反應,每錯一題,在題目題號或題目的幾何符號畫上斜線,每8
個符號可以幫助決定受試者的基礎水準和最高水準。
2.客語能力測驗
客語能力測驗同樣採用修訂畢保德圖畫詞彙甲式(125 題),請一位美濃當地精通
客家語的大專生。從第一題開始用客語發音直到完成全部題目,記下幼兒對每一個題
目的反應,每錯一題扣一分。全部施測完成後,扣除預試後決定刪除的9 題,以總分
116 計算,減去答錯的題數即為幼兒的客語能力分數。
3. 創造力測驗
陶倫斯圖形創造思考測驗部分請台南師院幼兒教育學系四年級的大專生,針對大
班幼兒進行一對一或一對二的圖形創造測驗。在正式施測前,先錯開幼兒的座位,並
指導受試者在完成圖形後,單獨的告訴施測者完成的內容為何,避免互相模仿的影響。
才開始做正式施測。本測驗共分三個活動,時間各為十分鐘。
1. 活動一為圖形結構,係提供一個曲形圖,要受試者畫出一整幅的畫,但必須把這個
13
曲形圖當作整幅畫的一部分,畫完之後定一個題目。
2. 活動二為圖畫完成:提供十幅沒有完成的圖畫,由受試者在上面加上一些線條,使
他成為有趣的東西或圖畫,每幅畫都要定一個有趣的題目。
3. 活動三是圓圈:提供36 個圓圈,要受試者隨意在圈內或圈外加上線條,使成為一
整幅畫,但無論怎麼畫,圓圈應是在圖畫的主題,並加以紀錄。
4. 以上三個活動,每完成一個活動即由施測者代為紀錄圖形內容。
四、資料處理與分析
為驗證本研究之假設,蒐集之資料,以下列英文版SPSS 11.0 統計軟體依下列統
計方法分析之:
1-1.單因子變異數ANOVA 考驗:以不同雙語能力之組別為自變項,以創造力測驗分數
為依變項,考驗各組創造力之平均數是否有顯著差異。
1-2.以獨立樣本平均數差異t 考驗:根據研究假設1-2, 1-3, 1-4 進行t 檢定。
2.以獨立樣本平均數差異t 考驗分析不同性別幼兒之國語、客語、創造力是否有顯著
差異。
14
第四章 研究結果
本章之研究資料分析總共分為兩個部份,第一部份為考驗有關臨界點理論之研究
假設,在這部份分析上又分為三個步驟;第二部份為考驗男女性別在國語能力、客語
能力以及創造力上之是否有顯著差異。
一、臨界點假設之驗證分析
步驟一:雙語優勢、單語優勢(國客單語優勢歸為同組)、雙語弱勢之單因子變異數分
析
在此先依Ricciardelli(1992)之研究分類方式,依雙語程度分成以上所述三組,
先呈現三組樣本之背景資料,然後進行假設分析。表一為三組不同雙語程度幼兒之足
月年齡平均數及標準差及各組男女性別數之基本資料。
表一 三組幼兒背景資料
雙語優勢
N=50
單語優勢
N=69
雙語弱勢
N=56
年齡(足月
數)
67.40
SD=3.80
65.99
SD=3.64
66.07
SD=3.74
性別
男27
女23
男33
女36
男33
女23
以獨立樣本的單因子變異數分析考驗的三個樣本創造力分數之平均數差異達統
計上之顯著水準(F=9.844,p=.001)(如表二)。由表2 及圖2 之可知雙語優勢組創造力
表現最好,單語優勢次之,雙語弱勢表現最差。
表2 三組不同幼兒其創造力分數變異數分析表
創造力 雙語優勢 單語優勢 雙語弱勢 F 檢定 P 值
平均數 51.80 50.46 42.43 9.844 .001
標準差 11.13 11.28 13.66
15
雙語程度
雙語優勢單語優勢雙語弱勢
創造力平均數
54
52
50
48
46
44
42
40
圖2:三組不同雙語程度之創造力分數平均圖
從表3 得知,t(117)=.642,p=.522。考驗結果未達顯著,表示雙語優勢幼兒與單語優
勢幼兒在創造力的表現上沒有顯著差異。
表3 雙語優勢幼兒與單語優勢幼兒之t 檢定
創造力原始總
分
雙語優勢
N=50
單語優勢
N=69
t 值 顯著性
平均數 51.80 50.46 .642 .522
標準差 11.13 11.13
16
從表4 得知,t(123)=3.60,p<.001。考驗結果達顯著,表示單語優勢幼兒在創造力的
表現上顯著優於雙語弱勢幼兒。
表4 雙語弱勢幼兒與單語優勢幼兒之t 檢定
創造力原始總
分
單語優勢
N=69
雙語弱勢
N=56
t 值 顯著性
平均數 50.46 42.43 3.598 .000
標準差 11.28 13.67
從表5 得知,t(104)=3.84,p=<.001。考驗結果達到顯著,表示雙語優勢幼兒在創造
力的表現上顯著優於雙語弱勢幼兒。
表5 雙語優勢幼兒與雙語弱勢幼兒之t 檢定
創造力原始總
分
雙語優勢
N=50
雙語弱勢
N=56
t 值 顯著性
平均數 51.80 42.43 3.84 .000
標準差 11.13 13.66
由分析一發現雖然三組不同雙語程度幼兒之平均數考驗有顯著差異,但是在雙語
優勢幼兒與單語優勢幼兒在創造力的表現上沒有顯著差異,並不完全支持臨界點之假
設。然而創造力之施測為不懂客語之大專生,測驗之後幼兒需以國語表達其圖畫之意
思,可能因而影響其創造力之表現,因此將國語單語優勢幼兒與客語單語優勢幼兒區
分出來,再進行一次單因子變異數之考驗。並假設國語單語優勢幼兒其創造力之表現
會顯著優於客語單語優勢幼兒,且國語單語優勢幼兒其創造力之表現與雙語優勢幼兒
無顯著差異。
分析二:雙語優勢、國語單語優勢、客語單語優勢、雙語弱勢之單因子變異數分析
表6為四組不同雙語程度幼兒之足月年齡平均數及標準差及各組男女性別數之基
本資料。
17
表6 四組幼兒背景資料
雙語優勢
N=50
國語單語優勢
N=36
客語單語優勢
N=33
雙語弱勢
N=56
年齡(足月數) 67.40
SD=3.80
66.47
SD=3.39
65.45
SD=3.87
66.07
SD=3.74
性別
男27
女23
男18
女18
男15
女18
男33
女23
以獨立樣本的單因子變異數分析考驗的四組樣本創造力分數之平均數差異達統
計上之顯著水準(F=8.445,p<.001)(如表7)。由表7 及圖3 之可知國語單語優勢組創
造力表現最好,雙語優勢組次之,客語單語優勢組再次之,雙語弱勢表現最差。
表7 四組不同幼兒其創造力分數變異數分析表
創造力 雙語優勢 國語單語優勢客語單語優勢雙語弱勢 F 檢定
平均數 51.80 53.58 47.05 42.43 8.445***
標準差 11.13 12.07 9.40 13.66
***P<.001
18
雙語四組
國客雙語優勢客語單語優勢國語單語優勢國客雙語弱勢
創造力平均數
56
54
52
50
48
46
44
42
40
圖3:四組不同雙語程度之創造力分數平均圖
將國語單語優勢組與客語單語優勢組進行t 考驗發現兩組創造力之表現有顯著差
異,t(67)=-2.490,p<.05。(如表8)
表8 國語單語優勢幼兒與客語單語優勢幼兒之t 檢定
創造力原始總
分
國語單語優勢
N=33
客語單語優勢
N=36
t 值 顯著性
平均數 53.58 47.05 -2.490 .015
標準差 9.40 12.08
19
將國語單語優勢組與雙語優勢組進行t 考驗發現兩組創造力之表現無顯著差異,
t(84)=.707,p=.481。(如表9)
表9 雙語優勢幼兒與國語單語優勢幼兒之t 檢定
創造力原始總
分
雙語優勢
N=50
國語單語優勢幼兒
N=36
t 值 顯著性
平均數 51.80 53.58 .707 .481
標準差 11.13 12.08
綜合以上之分析可以驗證了國語能力之優勢影響創造力之表現,因此下一步之分
析則將國語單語優勢組幼兒刪除,只比較雙語優勢組,客語單語優勢組,與雙語弱勢
之創造力表現,再一次驗證臨界理論之假設。
分析三:雙語優勢、客語單語優勢、雙語弱勢之單因子變異數分析
以獨立樣本的單因子變異數分析考驗的三個樣本創造力分數之平均數差異達統
計上之顯著水準(F=8.226,p<.001)(如表10)。由表10 及圖3 之可知雙語優勢組創造
力表現最好,客語單語優勢次之,雙語弱勢表現最差。
表10 三組不同幼兒其創造力分數變異數分析
創造力 雙語優勢 客語單語優勢雙語弱勢 F 檢定 P 值
平均數 51.80 47.05 42.43 8.226 .000
標準差
11.13 9.40 13.66
20
雙語三組
國客雙語優勢客語單語優勢國客雙語弱勢
創造力平均數
54
52
50
48
46
44
42
40
圖3:刪除國語單語優勢組後之三組不同雙語程度之創造力分數平均圖
從表11 得知,t(81)=2.02,p<.05。考驗結果達顯著,表示雙語優勢幼兒在創造力的
表現上顯著優於客語單語優勢幼兒。
表11 雙語優勢幼兒與客語單語優勢幼兒之t 檢定
創造力原始總
分
雙語優勢
N=50
單語優勢
N=33
t 值 顯著性
平均數 51.80 47.05 2.02 .047
標準差 11.13 9.40
從表12 得知,t(87)=1.717,p<.051。考驗結果達顯著,表示單語優勢幼兒在創造力
1 原雙尾檢訂P 值為.09,然本假設之考驗有理論之依據,因改採單尾檢測。根據陳順宇(2000,p.A4)
t 分配表單尾顯著水準,自由度80 在P 值.05 所需之t 值為1.6641,故本考驗之P 值應小於.05,達顯著
水準。
21
的表現上顯著優於雙語弱勢幼兒。
表12 雙語弱勢幼兒與客語單語優勢幼兒之t 檢定
創造力原始總
分
客語單語優勢
N=33
雙語弱勢
N=56
t 值 顯著性
平均數 47.05 42.43 1.717 .090
標準差 9.40 13.67
從表13 得知,t(104)=3.84,p<.001。考驗結果達到顯著,表示雙語優勢幼兒在創造
力的表現上顯著優於雙語弱勢幼兒。
表13 雙語優勢幼兒與雙語弱勢幼兒之t 檢定
創造力原始總
分
雙語優勢
N=50
雙語弱勢
N=56
t 值 顯著性
平均數 51.80 42.43 3.84 .000
標準差 11.13 13.66
綜合以上所有之分析本研究確實驗證了臨界點之假設。雙語程度與創造力有顯著
關係。雙語優勢幼兒之表現會顯著優於單語優勢幼兒,而單語優勢幼兒之表現會顯著
優於雙語弱勢幼兒。此一研究結果與Holtzman (1982)、Ricciardelli(1992b)之研究發現
一致。
二、不同性別幼兒之國、客語能力和創造力是否有差異
由表14、15、16 得知性別在國、客語能力和創造力方面皆無顯著差異。
表14 性別與國語能力之比較
畢保德國語測驗
標準分數
男生
N=93
女生
N=82
t 值 顯著性
平均數 109.17 108.12 .491 .624
標準差 13.85 14.40
22
表15 性別與客語能力之比較
畢保德客語測驗
分數
男生
N=93
女生
N=82
t 值 顯著性
平均數 64.88 63.24 .658 .512
標準差 16.31 16.58
表16 性別與創造力之比較
創造力原始總
分
男生
N=93
女生
N=82
t 值 顯著性
平均數 46.68 50.09 -1.789 .075
標準差 12.97 12.11
23
第五章 結論與建議
一、結論
(一) 在探討國客語幼兒雙語能力與創造力關係上,本研究結果大致支持臨界點理
論,三組幼兒平均數有顯著差異,高、中、低之順序如臨界點之假設排列,雙語優勢
組最高、客語單語優勢次之、雙語弱勢最低。然而本研究亦發現雙語優勢組與國語單
語優勢組之創造力表現無顯著差異,考量測驗者語言偏見(tester bias)因素,本研
究對這部份之研究結論持保留之態度。
(二) 不同性別在國語、客語能力以及創造力上皆無顯著差異。
二、建議
根據本研究的研究結果及結論,分別針對幼兒階段客語學習與教育、客委會客語
推廣以及未來研究三方面提出建議,以供參考。
(一)幼兒階段客語學習與教育之建議
1. 在家的母語教育:鼓勵父母使用"One parent, one language"strategy(「一個家
長,一種語言」策略)。從雙語學習觀點,語言學者將零至六歲階段在自然的語言
環境中學習兩種語言分成兩種途徑。如果從出生開始即接觸兩種自然的語言環境,
在五、六歲左右就能靈活運用兩種語言自然溝通。此一過程為所謂之「同時雙語
(simultaneous childhood bilingualism)」。如果從兒童從出生開始只接觸一種
自然的語言環境,三歲以後再接觸另一種語言的學習環境,這樣的語言習得過程為
「先後雙語(sequential childhood bilingualism)」(Baker, 2001)。根據兒童
學習雙語的研究,"One parent, one language"是公認最有效的雙語學習方式,
因此,為使幼兒得到雙語學習在認知作用上的優勢,此一方法值得父母採用。
2. 在幼稚園階段的雙語教育:目前臺灣幼稚園盛行之「全美語班」或所謂之「雙語班」
所提供之美語學習途徑並非自然習得的途徑。在這些課程當中幼兒較少從自然的社
會性互動中用英語來溝通,多數情況是透過正式課堂學習以粗淺的英語與外籍教師
對話,因此,要達到熟練的國英語或客英語雙語能力,並非易事。反之,母語學習
環境優於英語,尤其在美濃地區客語的保存仍相當完整,如果讓幼兒在學前階段加
強客語、國語之雙語教育,從理論上與本研究之實證結果看來,具國、客語兩種語
言發展皆好的幼兒在認知表現上應佔優勢的。
然而雙語教育的實施,則需參考國外成功之教學方法,尤其早期的雙語教育語
言的分界(boundaries between languages)是非常重要的(Baker,2001,p.275)。
(二) 對行政院客委會推廣客語學習之建議
從本研究的結果可以發現,具備國客雙語的幼兒在創造力上確實有顯著優勢。
在學前只要家長稍加用心傳承客語,即可輕易讓其子女得到認知上的優勢。然從客委
會92 年之調查結果發現,有15.8﹪的家長表示不會教導子女說客語,其中22.2﹪認為
沒有必要、20.1﹪表示與配偶使用語言不同、10.8﹪表示學英語更重要。這些數據代表
部分家長對母語的實用性、工具性上有錯誤之認知。尤其是認為與配偶使用語言不同,
24
則無法教導下一代客語,這些家長即是不了解只要方法運用得當,幼兒是具有同時學
習兩種語言之能力的,因此也錯失了讓幼兒成為雙語優勢者之良機。
再者部份家長認為學英語更重要,然而國外研究發現,幼年時學好當地兩種語
言再來學第三語英語,學習者的成就較高(Lasagabaster,2000; Munoz,2000)。因此如
果家長希望子女日後能學好英語,就應在學前階段加強國母語教育。
綜合以上論點,建議客委會推廣客語學習時宜提供這些正確資訊給客籍父母,
以導正其錯誤之觀念並提昇其傳承客語的動機。
(三)對未來相當研究之建議
(1)研究對象方面
本研究的研究對象以美濃地區的幼兒為主,未來研究對象可擴及其他地區或
不同年齡層。另一方面建議可以這群研究對象進行長期追蹤,以探究早期雙語能力
與小學階段之學習表現之相關。
(2)研究工具方面
建議研發標準化之客語語言能力測驗工具,並建立常模及信效度。目前的語言測
驗工具多以測驗國語能力為主,測驗其他鄉土語言能力之測驗工具則付諸缺如。國語
能力並不代一個人之全部語言能力,因此如果僅以目前的語言測驗工具來評斷一個小
孩的語言能力,恐怕會低估其真正的語言能力。因此,發展客語語言能力測驗工具之
工作乃刻不容緩,除了可以有效評估具國客雙語能力小孩之真正語言能力外,對於相
關研究亦深具意義。
此外在語言能力測驗上,建議進行其他語言能力向度的測驗。本研究僅測驗樣本
之字彙能力,未來之研究宜探討幼兒之敘說能力,對於小學階段之兒童則可探測其讀
寫能力。
(3)施測者之語言能力方面。
本研究因人力之不足,在創造力之測驗部份無法以具國客雙語能力者來進行施
測,因此可能影響研究結果。因此以幼兒為對象之研究,宜以具國客雙語能力來施測,
以免因幼兒之某一種語言表達能力之不足而影響其測驗之結果。
25
第六章 參考書目
許美貴(1991,5 月) 幼兒階段實施英語教學之探討。載於國際教育協會中華民國分會:
幼兒發展第二語言的理論與實施研究會論文集 (頁105-141),台北。
陸莉、劉鴻香(1994)。修訂畢保德圖畫詞彙測驗指導手冊。台北:心理。
郭針妦(2004)美濃地區幼兒在家客語使用現況調查暨其國客雙語能力與智力之相關
探討。國立台南大學國民教育研究所碩士論文。
陳秋蘭(1991,5 月)由語言學習及兒童發展理論探討愈早學英語是否學得愈好。載
於國際教育協會中華民國分會:幼兒發展第二語言的理論與實施研究會論文集
(頁97-104),台北。
陳順宇(2000)。迴歸分析。台北:華泰。
黃宣範 (1995)。語言、社會與族群意識 。台北市:文鶴。
Baker, C. (2001) Foundations of Bilingual Education and Biligualism. Clevedon:
Multilingual Matters.
Baker, C. (2000b) The Care and Education of Young Bilinguals. Clevedon: Multilingual
Matters.
Baker, C. (1988) Key Issues in Bilingualism and Bilingual Education. Clevedon:
Multilingual Matters.
Berk, L. E. (2000) Child Development. Boston: Allyn &Bacon.
Carringer, D. C. (1974). Creative thinking abilities of Mexican youth: the relationship of
bilingualism. Journal of Cross-Cultural Psychology, 5(4), 492-504.
Diaz, R. M. (1985). Bilingual cognitive development: Addressing three gaps in current
research. Child Development, 56, 1376-1388.
Escobedo, T. H. (1993) Curricular issues in early education for culturally and
linguistically diverse populations. In S. Reifel (Ed). Advances in Early Education
and Day Care, Vol. 5.Greenwich: Jai.
Holtzman, W. H. (1982, March) Divergent thinking as a function of the degree of
bilingualism of Mexican-American and Anglo fourth-grade students. Paper presented
at the 65th Meeting of the American Educational Research Association, New York, NY.
Jacobs, J. F., & Pierce, M. L. (1966) Bilingualism and creativity. Elementary English, 43,
499-503.
Janssen, C. (1969, March). A study of bilingualism and creativity: Final report. Paper
presented at American Personnel and Guidance Association Convention, Las Vegas,
Nevada.
Kessler, C., & Quinn, M.E. (1987). Language minority children’s linguistics and cognitive
creativity. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 8,173-186.
26
Landry, R. G. (1973a). The relationship of second language learning and verbal creativity.
The Modern Language Journal, 57, 110-113.
Landry, R. G. (1968) Bilingualism and creative abilities. University of North Dakota. (ERIC
Document Reproduction Service No. ED03902.)
Lasagabaster, D. (2000) Three languages an three linguistic models in the Basque
educational system. In J. Cenoz and U. Jessner (Eds), English in Europe: The
Acquisition of a Third Language. Clevedon: Multilingual. Matters.
Mohanty, A. K., & Perregaux, C.(1997). Language acquisition and bilingualism. In J.W.
Berry, P. R. Dasen, & T. S. Saraswathi (Eds), Handbook of cross-cultural
psychology:Vol.2. Basic processes and human development (2nd ed., pp.217-254)
Boston:Allyn and Bacon.
Munoz, C. (2000). Bilingualism and trilingualism in school students in Catalonia. In J.
Cenoz and U. Jessner (Eds), English in Europe: The Acquisition of a Third Language.
Clevedon: Multilingual. Matters.
Okoh, N. (1980). Bilingualism and divergent thinking among Nigerian and Welsh school
children. The Journal of Social Psychology, 110, 163-170.
Ricciardelli, L. A. (1992a) Creativity and bilingualism. Journal of Creative Behavior,
26 (4), 242-254.
Ricciardelli, L. A. (1992b). Bilingualism and cognitive development in relation to threshold
theory.. Journal of Psycholinguistic Research, 21(4), 301-316.
Stern, H. H. (1972) Introduction. In M. Swain. (Ed.), Bilingual schooling.
Toronto:OISE.
Tabors, P. O. (1997) One child, Two Language. Baltimore: Paul H. Brookes Publishing.
Torrance, E. P., Wu, J., Gowan, J. C., & Aliotti, N. C. (1970). Creative functioning of
monolinguals and bilingual children in Singapore. Journal of Educational Psychology,
61,72-75.
沒有留言:
張貼留言