Unit 02: Indonesian President Calls Hotel Bombings Acts of Terror
Police pushed back crowds as paramedics carried out the bodies of five people who died in the blast at the Marriott hotel in an upscale business district in south Jakarta. A second bomb exploded at the nearby Ritz-Carlton hotel.
警方疏導人群好讓救護人員把5名死者的屍體抬出來。這5人在位於雅加達南部高檔商業區的萬豪酒店發生的爆炸中被炸死。第二枚炸彈在附近的麗思卡爾頓酒店被引爆。
Witnesses say they heard loud explosions and saw clouds of smoke and dust shortly before eight in the morning.
目擊者說,早晨接近8點時,他們聽到巨大的爆炸聲,然後看到大量的煙塵。
Iwan, a waiter who was working at a Ritz-Carlton restaurant where one bomb was reportedly detonated, survived unharmed. He says he does not know whether it was a bomb or not in the restaurant, but there was a powerful explosion.
伊萬是麗思卡爾頓酒店餐廳的一名服務生。爆炸發生時他正在工作。所幸他沒有受傷。他說,他不清楚那是否是個炸彈,是否發生在酒店裏。但是,他感到了強大的爆炸。
Police say the bombs exploded inside the hotels. The perpetrators were somehow able to avoid extensive hotel security. Jakarta's police chief says several suspects were staying at the Marriott hotel, on the 18th floor where undetonated explosives were found.
警方說,炸彈在酒店內被引爆。犯罪分子成功躲過了酒店全面的安檢。雅加達的警長說,有幾名嫌疑人曾住在萬豪酒店裏。在酒店18樓找到了未引爆的炸藥。
The two hotels are connected by an underground tunnel but the president's spokesman, Dino Pati Djalal says it is too early to speculate on how the bombs were planted.
兩家酒店通過一條地下通道相連。但是印尼總統發言人迪諾說,現在推測炸彈是如何被安置的還為時尚早。
"The minister for security affairs has stated that this is something of, a bomb of a high explosive, that is how he described it," he said. "But exactly what kind, what type, and how was it exploded and what is the modus operandi, that all remains to be determined."
“負責安全事務的部長已經表示,有一個裝有高能烈性炸藥的炸彈。這是他的描述。但到底是哪一種類型,哪一種型號的炸彈?還有它是怎樣引爆的?其中的爆炸原理等還沒有確定。”
Although those responsible have not yet been identified, Indonesian President Susilo Bambang Yudhoyono called the bombings terrorism. He says no matter what nation or religion, terrorism cannot be justified, whatever the motive or reason.
儘管此次襲擊的幕後黑手還沒有確認,但是印尼總統蘇西洛稱炸彈襲擊是恐怖主義行為。他說,無論國家與宗教,無論動機和理由,恐怖主義都是不正當的。
This is the first terrorist attack in Indonesia in four years and the second time the Marriott Hotel was bombed. That last attack in 2003 was blamed on the Islamic terrorist group Jemaah Islamiyah, which also was responsible for attacks around the country that claimed more than 230 lives over the past nine years.
這是印尼4年來首次遭受恐怖襲擊,也是萬豪酒店第二次遭炸彈襲擊。在上一次2003年發生的襲擊中,伊斯蘭恐怖組織伊斯蘭祈禱團被指責是幕後黑手。伊斯蘭祈禱團過去9年裏在全國製造的襲擊已經導致230多人死亡。
The president, who won re-election last week, also said security officials had received intelligence of plots to disrupt the election and prevent him from being inaugurated. He says there were plans to take over the election committee headquarters and statements that there will be a revolution if Yudhoyono wins.
上周贏得連任的蘇西洛總統還說,安全官員收到過陰謀破壞選舉,阻止他就職的情報。他說,有人計劃要控制選舉委員會總部。還有人發表聲明說,如果蘇西洛贏得競選,那麼將會有一場革命。
He did not say what group made these threats.
他沒有說是什麼組織發出這些威脅。
A number of international business leaders who were meeting in the Marriott, including American James Castle, were injured in the blast. A New Zealand businessman was killed and an Australian trade official, Craig Senger, is missing and feared dead.
無譯稿
The British soccer club Manchester United, which was booked to stay at the Ritz Carlton starting Saturday, has canceled its visit to Jakarta.
沒有留言:
張貼留言